Apocalipse 9

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kakkeni erggichchati malakatakkeessa ufuufe; daruurkko hegelddee ulii kaɂiyyero barraajja koo dee; boollakki gumbbi kakkobanaraan k'ulffi usuun sisame.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Usuna boollakki gumbbi bane; iyyina kaɂatii abarkko kabeyaaro iyyi aani lee boollakki gumbbikko bee; gumbbikko kabeyaaro iyyikotti aalanttii aritina daruurii mugud leete.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Iyyi orrokko kenttefarrol beegure ul gutii dage; ulii gutii c'ac'c'aboon kasisamero hunna aankkikki hunna isoon sisame.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ulii kagiro eenssa leere maammena c'ariidokki kooko goorttun maamisikki gaa goggomiirɂonkko isoon segaame; miirɂamin kadootisara goɂameen bebbeedii gutii maatama kawaa kakkowaattamero ibaaddo kaalaalye.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Isona golleenna diginni kennun abboosisinya kuwaarre lagadin feɂi lakkosisanttetto; kenttefarrolnna kageegisara abboosa c'ac'c'abo ibaaddo goɂabaro goggohawɂisarokki maleeya.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ese arrii ibaaddo goyi halchchinara; ayesuun goɂameen goyi iso lakkohelnaro; goyin halchchiinnaran; ayesuun goɂameen goyi isokko bak'ayinnara.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Kenttefarrolnna jereenun kaɂekkaatero farad aani laare; metekkisoo gutii kawork'k'ii kallachcha aani kallaara kooko gire; bebbeedttisona taɂibaaddoo bebbeed aani laatte;
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Mete kaheleele aani kallaaro mete abanaayen; ilkkoɂoottisona oluubaan ilkko aani laaren;
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Iso kamarc'c'o laala aani kallaaro huu kajereen laala abanaayen; baalalloɂoottisokkokki haafura jereen shafayiin kattiyaara Farandda osorggaani tamaalssisaraan yaaye aani laatte.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 C'ac'c'abo aani debeenna kaɂeeggaro leemma abanaayen; debettisooyi orroo diginni kennun ibaaddo kakkomiirɂaan hunna abanaayen.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Iso wono abanaayen; usuna boollakki gumbbikokki erggichchatiya; megekkeessana taɂibrayisit'i heɂii Abadon, tagiriikki heɂii Ap'oliyon amamare.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tahoree aanne roorttetta; hittakko abbaabayidde takkalee aanne lama ganaa emeeyinatta.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Kalleyi erggichchati malakata ufuufe; Waayi hore kagiro work'k'iikko kafelamero kajaarsso maashakko yaaye biyaa giraan ani maale.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ese yaayena malakata kaɂabero kalleyi erggichchatine, «Kanjiinkki lagaa kaɂefiraat'isii oshaameereen erggichchaal afar furi!» antte.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Hitta saatiiwunna hitta arriwuun, hitta diginniwunna hikka geesun oɂekkaateraan erggichchaal afarro sannii taɂibaaddo gene seedkko gene too goggolagadiraanun furameen.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Kafaraddeel wotaaddaraalkokki mooggan lama boolee miiloni laano ani maale.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Faraddeelnna faradii gutii kahamas'eero ibaaddo raagaayi kakkodeera hikkamaleeyye; geegiyottisooyi kagire kajereene laala kaɂeleenee boolaal aani heelakki, kakkabajaame eɂemo gambballakki daruur aani kalaaro, lac'a aaninna heɂakkiye; usu faraddeelkokki mete kaluubaan mete aani laare; hiɂittisookko eleen iyyina lac'a biyaare;
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Iso hiɂitisookko tabeeseraan eleen, iyyina lac'aa hitta engge seeddii sannii taɂibaaddokko gene taseedi goote.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Usu faraddeelkokki hunna hiɂitisooyinna debettisooyi gire; debettisona habeessa aani laatte; kahabeessa mete abanaayen; ibaaddona kakkomiirɂaraan usuuya;
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Hitta enggee goyikko tahessetta sannii taɂibaaddo genetisokonɂi felokko abbaabateenguren c'ubbokko gula lakkogaleen; durrisana work'k'iikko, birkko, naasikko, eɂemokkona gaakko kafelamero diyaano goorttun maalano goorttun sesseeyin kadanddeenoon tolchcha hedoyisatano lakkoɂiiseen.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Usumaleenna iso neefo lagadanakko, moranokkisookko, sharmmut'aanokko, hetatanokko, hikka c'ubbokko gula lakkogaleen.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.