Apocalipse 9

bswl (BSWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakkeni erggichchati malakatakkeessa ufuufe; daruurkko hegelddee ulii kaɂiyyero barraajja koo dee; boollakki gumbbi kakkobanaraan k'ulffi usuun sisame.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Usuna boollakki gumbbi bane; iyyina kaɂatii abarkko kabeyaaro iyyi aani lee boollakki gumbbikko bee; gumbbikko kabeyaaro iyyikotti aalanttii aritina daruurii mugud leete.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Iyyi orrokko kenttefarrol beegure ul gutii dage; ulii gutii c'ac'c'aboon kasisamero hunna aankkikki hunna isoon sisame.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ulii kagiro eenssa leere maammena c'ariidokki kooko goorttun maamisikki gaa goggomiirɂonkko isoon segaame; miirɂamin kadootisara goɂameen bebbeedii gutii maatama kawaa kakkowaattamero ibaaddo kaalaalye.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Isona golleenna diginni kennun abboosisinya kuwaarre lagadin feɂi lakkosisanttetto; kenttefarrolnna kageegisara abboosa c'ac'c'abo ibaaddo goɂabaro goggohawɂisarokki maleeya.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ese arrii ibaaddo goyi halchchinara; ayesuun goɂameen goyi iso lakkohelnaro; goyin halchchiinnaran; ayesuun goɂameen goyi isokko bak'ayinnara.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kenttefarrolnna jereenun kaɂekkaatero farad aani laare; metekkisoo gutii kawork'k'ii kallachcha aani kallaara kooko gire; bebbeedttisona taɂibaaddoo bebbeed aani laatte;
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Mete kaheleele aani kallaaro mete abanaayen; ilkkoɂoottisona oluubaan ilkko aani laaren;
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Iso kamarc'c'o laala aani kallaaro huu kajereen laala abanaayen; baalalloɂoottisokkokki haafura jereen shafayiin kattiyaara Farandda osorggaani tamaalssisaraan yaaye aani laatte.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 C'ac'c'abo aani debeenna kaɂeeggaro leemma abanaayen; debettisooyi orroo diginni kennun ibaaddo kakkomiirɂaan hunna abanaayen.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Iso wono abanaayen; usuna boollakki gumbbikokki erggichchatiya; megekkeessana taɂibrayisit'i heɂii Abadon, tagiriikki heɂii Ap'oliyon amamare.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Tahoree aanne roorttetta; hittakko abbaabayidde takkalee aanne lama ganaa emeeyinatta.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Kalleyi erggichchati malakata ufuufe; Waayi hore kagiro work'k'iikko kafelamero kajaarsso maashakko yaaye biyaa giraan ani maale.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ese yaayena malakata kaɂabero kalleyi erggichchatine, «Kanjiinkki lagaa kaɂefiraat'isii oshaameereen erggichchaal afar furi!» antte.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Hitta saatiiwunna hitta arriwuun, hitta diginniwunna hikka geesun oɂekkaateraan erggichchaal afarro sannii taɂibaaddo gene seedkko gene too goggolagadiraanun furameen.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Kafaraddeel wotaaddaraalkokki mooggan lama boolee miiloni laano ani maale.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Faraddeelnna faradii gutii kahamas'eero ibaaddo raagaayi kakkodeera hikkamaleeyye; geegiyottisooyi kagire kajereene laala kaɂeleenee boolaal aani heelakki, kakkabajaame eɂemo gambballakki daruur aani kalaaro, lac'a aaninna heɂakkiye; usu faraddeelkokki mete kaluubaan mete aani laare; hiɂittisookko eleen iyyina lac'a biyaare;
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Iso hiɂitisookko tabeeseraan eleen, iyyina lac'aa hitta engge seeddii sannii taɂibaaddokko gene taseedi goote.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Usu faraddeelkokki hunna hiɂitisooyinna debettisooyi gire; debettisona habeessa aani laatte; kahabeessa mete abanaayen; ibaaddona kakkomiirɂaraan usuuya;
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Hitta enggee goyikko tahessetta sannii taɂibaaddo genetisokonɂi felokko abbaabateenguren c'ubbokko gula lakkogaleen; durrisana work'k'iikko, birkko, naasikko, eɂemokkona gaakko kafelamero diyaano goorttun maalano goorttun sesseeyin kadanddeenoon tolchcha hedoyisatano lakkoɂiiseen.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Usumaleenna iso neefo lagadanakko, moranokkisookko, sharmmut'aanokko, hetatanokko, hikka c'ubbokko gula lakkogaleen.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.