Apocalipse 2
bswl (BSWL) vs NAA
1 «Kaɂefesooni amaniilkokki erggichchatin haa ami s'aafi;
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Feloɂoottaa, wudettaamanokkaanna obssittaa ani kasowa; omeellan adde obssiin daandaana kawaattetto, ofarameeraan anlleenon giraan no ofaramnnenonna oɂamaraan k'ok'k'orttedde ot'araa olleeraan helanokkaa ani kasowa.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Obssii ataatanokkaanna megekkee maraan ahifannoni rakkoo atatanokkaa ani kasowa.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ayesuun goɂameen ani ku kakkotuffayero ayees aba; hikkina ati tat't'awoo geelanjje iissetta.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Goortta ati eerraa abbaabatte iitetto shaadi; c'ubbokko gula gali! T'ayite ofelaatte feloɂoottaa fela; hikka dubba felana gowaatte ani ku tos emeeyinara; c'ubbokko gula galanagowaatte bollanssokkaa banɂekko keesinnara.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ayesuun goɂameen ani ku kakkogalataara ayees koo gira; hikkina ani oneebaataro kanik'oola ibaaddokonɂi felo diiddetta.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 «Ayyaana amaniil dubbaan kaɂamaro nebe kaɂaba hamaalo! ‹Kaɂawodinaron gannate kawaayi orroo kagiro kagiri gaakotti il goggoɂaamiroon ani usu yelinnara.›
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 «Kasemernnesi amaniilkokki erggichchatin haa ami s'aafi;
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Rakkoottaanna hiyyummattaa ani kasowa; halleewo kuwaarre ati dureessatta; Ayihuudi anlleenon giraan noo Ayihuudinna oɂamaraan tas'alayee una olleeraan, megekkaa kabaaseran ani kasowa;
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Horenbbaan ku tagginnatto rakkoowun arooɂabssatte; gidda isin goggoc'aafanttaanun durrisa isinkko kookkoo minkashaano tabisinnara; arri tomonnuun rakkoo atayinattaan; taaggooton kaɂabddantte lee; kagiri kallachcha ani kuun sisinnara.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 «Ayyaana amaniil dubbaan kaɂamaro nebe kaɂaba hamaalo!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 «Kap'erggaamo amaniilkokki erggichchatin haa ami s'aafi; hikkina mina lamane kaɂenenaatero shiifa kaɂabera haa amara;
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Ati kas'alaye korffinjje takkogiro banɂee giranokkaa ani kasowa; halleewo kuwaarre ati megekkee ataayissatte abattetta; ati iyyee kaɂabtto ammano lakkokakattetto; kaɂabddame atokkee kalleere Antip'aasi s'alaye takkogitte katamaattisinii kakkolagadeeren goorata ati iyyee ammananokkaa suure lakkoɂiissette.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ayesuun goɂameen ani ku kakkotuffataro ayees kookkoo aba; hikkina kabalaɂaami agaalssis kaɂabatera ibaaddo kookkoo isin orroo gira; hikki Baalaami kaɂisiraɂeel gosa tolchchaan kajaarssamero babo goggoɂaamironna sharmmut'aanoyi goggohandudufarawun Baalak'iin markka kasiseroya.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Usumaleenna kanik'oola ibaaddokokki agaalssis kaɂaba ibaaddo isin orroo gira;
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Haanssun c'ubbokko gula gali; goorttun ani saami ku tos emeeyigure hiɂitteekko kabeyaaro shiifayi ani iso eegginnara.»
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 «Ayyaana amaniil dubbaan kaɂamaro nebe kaɂaba hamaalo! Kaɂawodayinaroon siyyame kagiro mannakko ani usuun sisinnara; kaɂusubkki mege kakkos'aafamero gumaarakki eɂemo sisinnara; kaɂatayinnaro kuwaarre hikka kakkalee maayyona laakaso.»
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 «Katiyaat'irooni amaniilkokki erggichchatin haa amidde s'aafi;
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Felo oottaanna geelanjjettaa, ammanokkaanna handdaanokkaa obssii ataatanokkaa ani kasowa; ohaaree feloɂoottaa ohoreekko roorano ani kasowa.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ayesuun goɂameen ani ku kakkotuffataro ayees koo aba; hikkinna ‹Ani kahegerooya› taɂamatte heleelttiti Elzaabeli ati donnaa leete obssiitetta; esena iin ohandaaran goggosharmut'irawunna tolchchaan kaɂekkaatero babo goggoɂaamirawun agaalssisanoyi iso sossoyisatta.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ese c'ubbokko gula goggogalttoon ani eseen arri sisere; ese goɂameen sharmmut'aano iisidde c'ubbokko gula galin lakkodootattetto.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Haanssun alggaayi gutii huddurisire hawɂaamii ese abboosisinnara; esene wota felo omeellan ofelaraan omeellan felo oottisokko gula gogaleen kuwaarre esene wota osharmut'eeraan dubbaan kaɂatii abboosa ani isoon keeninnara;
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Yiiskkisee goyii murrisinnara; amaniil dubbana taɂibaaddoo k'ofana halchcha kak'ok'k'orara ani laano iso kasaanwa; metemetekkisoowun feloɂoottisokki malee ani isoon sisinnara.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Tiyaat'ironii ogittanuunna hikka kameellan agaalssis oɂatatanawaatteettaan isin dubbaan, usumaleenna kookkoo ‹Tas'alayee taɂorroo hooltta› oɂamaraanne wota debee osessennon isinuun kakkalee ajaja ani lakkosisinaro;
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ayesuun goɂameen ani taa emeerooni kaɂabttaan ammano ataayisayeen abayeen.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Kaɂawodayinaroonna feloɂootteeyi taagachcho geeroo kaɂataataroon ani Ayizaab gutii odonnati sisinnara;
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‹Dama tamarc'c'ooyi usu isin bariisinara errekko kafelamero huu aani c'anc'c'ani usu iso bututisinnara› hikki odonnatina ani Aabbokkeekko kaɂatayero odonnati aaniya;
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Awodanokokki malaata kalleero kababbarisee bakkaala ani usuun sisinnara;
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ayyaana K'ulluukki amaniil dubbaan kaɂayeesaro nebe kaɂaba hamaalo!»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.