Apocalipse 21

bswl (BSWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hittakko abbaabayere ani taɂusub daruurnna ul kaɂusub dee; tahoraarjjee daruurnna kahoraarjjee ul rooreneen; bekena hittakko horenbbaan lakkogirraan;
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 K'ulluutti katamaa, taɂusubtti Iyyerusaalemi, entterii keesamin tasarssattetto mashaashe aani isi ekkaasattedde daruurkko Waa dollekko dagaa giraan ani dee;
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Haa taɂamatta taɂatii yaaye korffinjjekko biyaa giraan ani maale; «Hikkima! Waa kakkobbaraara min ibaaddone wota gira; isone wotana girnnara; isona gosakkeessayyan; Waa ussun isone wota Hedokkisoonna linnara;
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ilmmi dubba ilɂoɂoottisookko shakaarara; kat't'awwoo seera mankkoroorero maraan goyi goorttun gadda goorttun oottan goorttun abboosa hittakko horenbbaan lakkogiro.»
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Korffinjjee gutii kahamas'eerenna, «Gidda ani kameen dubba usubaayisinara!» ame; debeenna, «Hikki haafura kaɂabddamenna rummi mankkollee maraan iinne s'aafi» ame.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Esekko abbaabatere iinne haa ame, «Gudatewa! Kahoreenna kahaaree, aniyya; kasugubaateroon ogiri bekekkokki fulttokko muraa kallayi dannabaa ani sisinnara.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Kaɂawodara hikka eelinnara; aninna usuun Hedo linnara; usuna erekkee linnara.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ayesuun goɂameen oɂabssataraan, ammano kallayinɂi, battoolee, neefo olagadaraan, osharmut'araan, goyyo oɂabaan, tolchcha ohedoyisataraan, t'ara kaɂayeesara dubba iddiliittiso muramidde rees takkogubataro taɂeleene badii orroo girnnara; hikkina kallami goyiya.»
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Todoba taɂatii murroo kakkoɂammaganttetto t'uggaal todoba kaɂabero erggichchaal todobakko koo emetere, «Koyya! Taɂidaado oori talleetetto mashaashe ani kuun tusinara» ame.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ayyaanayi tanjiinttina taɂeertti wodami tos in beesegure k'ulluutti katamaa Iyyerusaalemi daruurkko Waa dollekko dagaa gira iin tuse.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Kabaja tawaayi hank'k'ayisaa gitte; ifakokki hank'k'a aaloo kakkabajaame eɂemo aaninna, daawɂitii aani muc'c'i kaɂame awɂallokkiyye;
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Gooc'a tomonkko lama taɂabtto taɂatiinna taɂeertti tagimbbe ali abanaayite; gooc'a tomonkko lamaayi erggichcha tomonkko lama aallee oorare; gooc'a tomonkko lamaayi gutii taɂisiraɂeeli aaniikkokki mege s'aafame gire.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mina tabiyaaninne gooc'a seed, mina taɂeleenne gooc'a seed, mina tahegeleenne gooc'a seed, mina taɂiyaanne gooc'a seed abanaayite.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Takatamaa alikkokki gimbbe ukum tomonkko lama abanaanaye; usu ukum gutii tomonkko lama idaaddoon ofarameeraankokki mege s'aafame gire;
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iinne kaɂayeesera erggichchati katamaalnna gooc'aalkkisee, tagimbbe ali hisil kakkoɂoyiraan tawork'k'ii dama abanaaye.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kakkatamaa eerinnana balɂaankkise ekka kallee mina afar ekkakki k'unbuub abanaayite; erggichchatina katamaa takkoɂekkaasaraan damaayi ekkaase tooteere eerinnakkise kuma lamane afar boolee kilo meetira gitatti leete; balɂaankkisena jifuttise hitta gitattiwa leete;
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Erggichchatina tagimbbe ali hisil oye; erggichchatina hisilii kakkoɂoware goorata hisil boolnnee afarttamkko afar lee;
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Gimbbena kakkofelamera Iyasep'idi kaɂamamaro eɂemokkoyye; ese katamaanna mastootii aani muc'c'i kaɂame work'k'iikko tafelanttettotte;
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Takatamaati gimbbekotti ukumjjool middi tammooggankki kakkabajaame eɂemooyi issaadisaa gireen; kahoraarjjee ukum taɂiyasep'idtte, kallami Senpeeri, kaseedi Kelik'edoni, kaɂafari Meregidi,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Kakkeni Serdonikisi, kalleyi Serdiyoni, katodobi Kiristilobe, kasiddeedi Bireele, kasaagali Weraawure, katomonii Kirisp'irasisi, katomokko kooyi Yaakinti, katomonkko lami Ametest'inosiyeen.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Gooc'aal tomonkko lama kakkabajaame eɂemo tomonkko lama abanaaye; gooc'aal metemeteeyi kakkabajaame eɂemo kookkoo felamere; kakkatamaa raa daawɂitii aani ifa karoorisaro muc'c'i kaɂame work'k'iikko kafelameroyye.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Dubba kadaanddaara Goottaa Hedona idaado k'ulluukki min kawaakisee mankkoleeraan maraan katamaayi orroo k'ulluukki min kawaa ani lakkodeero;
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kabaja tawaa mankkohank'k'aatto maraanna idaado ifakkisee mankkollee maraan katamaa arriti goorttun diginni eseen goggohank'ayiranun lakkodootisaro.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Gosa ifakkiseeyi sesseetara; kaɂulee wonolaal taɂabaan durummattisoo ese tos keenaran;
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ese katamaayi hemeen mankkoginnoon maraan maagoreenna ufaal lakkoc'ufamaro.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Kakkalee gosana taɂabaan durummaan urrawoɂoottisoo ese tos keeninnaraan;
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Kat'ik'achchisira kooko ese tos suure lakkotabaro; felo obattoyeen kafelarana t'ara kaɂayeesara ese tos suure lakkotabaro; ese tos otabaraan megekkiso kagiri mazigabaayi kakkons'aafamero oolaalyaan.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.