Apocalipse 21
bswl (BSWL) vs NVT
1 Hittakko abbaabayere ani taɂusub daruurnna ul kaɂusub dee; tahoraarjjee daruurnna kahoraarjjee ul rooreneen; bekena hittakko horenbbaan lakkogirraan;
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 K'ulluutti katamaa, taɂusubtti Iyyerusaalemi, entterii keesamin tasarssattetto mashaashe aani isi ekkaasattedde daruurkko Waa dollekko dagaa giraan ani dee;
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Haa taɂamatta taɂatii yaaye korffinjjekko biyaa giraan ani maale; «Hikkima! Waa kakkobbaraara min ibaaddone wota gira; isone wotana girnnara; isona gosakkeessayyan; Waa ussun isone wota Hedokkisoonna linnara;
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ilmmi dubba ilɂoɂoottisookko shakaarara; kat't'awwoo seera mankkoroorero maraan goyi goorttun gadda goorttun oottan goorttun abboosa hittakko horenbbaan lakkogiro.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Korffinjjee gutii kahamas'eerenna, «Gidda ani kameen dubba usubaayisinara!» ame; debeenna, «Hikki haafura kaɂabddamenna rummi mankkollee maraan iinne s'aafi» ame.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Esekko abbaabatere iinne haa ame, «Gudatewa! Kahoreenna kahaaree, aniyya; kasugubaateroon ogiri bekekkokki fulttokko muraa kallayi dannabaa ani sisinnara.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Kaɂawodara hikka eelinnara; aninna usuun Hedo linnara; usuna erekkee linnara.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ayesuun goɂameen oɂabssataraan, ammano kallayinɂi, battoolee, neefo olagadaraan, osharmut'araan, goyyo oɂabaan, tolchcha ohedoyisataraan, t'ara kaɂayeesara dubba iddiliittiso muramidde rees takkogubataro taɂeleene badii orroo girnnara; hikkina kallami goyiya.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Todoba taɂatii murroo kakkoɂammaganttetto t'uggaal todoba kaɂabero erggichchaal todobakko koo emetere, «Koyya! Taɂidaado oori talleetetto mashaashe ani kuun tusinara» ame.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ayyaanayi tanjiinttina taɂeertti wodami tos in beesegure k'ulluutti katamaa Iyyerusaalemi daruurkko Waa dollekko dagaa gira iin tuse.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kabaja tawaayi hank'k'ayisaa gitte; ifakokki hank'k'a aaloo kakkabajaame eɂemo aaninna, daawɂitii aani muc'c'i kaɂame awɂallokkiyye;
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Gooc'a tomonkko lama taɂabtto taɂatiinna taɂeertti tagimbbe ali abanaayite; gooc'a tomonkko lamaayi erggichcha tomonkko lama aallee oorare; gooc'a tomonkko lamaayi gutii taɂisiraɂeeli aaniikkokki mege s'aafame gire.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mina tabiyaaninne gooc'a seed, mina taɂeleenne gooc'a seed, mina tahegeleenne gooc'a seed, mina taɂiyaanne gooc'a seed abanaayite.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Takatamaa alikkokki gimbbe ukum tomonkko lama abanaanaye; usu ukum gutii tomonkko lama idaaddoon ofarameeraankokki mege s'aafame gire;
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iinne kaɂayeesera erggichchati katamaalnna gooc'aalkkisee, tagimbbe ali hisil kakkoɂoyiraan tawork'k'ii dama abanaaye.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Kakkatamaa eerinnana balɂaankkise ekka kallee mina afar ekkakki k'unbuub abanaayite; erggichchatina katamaa takkoɂekkaasaraan damaayi ekkaase tooteere eerinnakkise kuma lamane afar boolee kilo meetira gitatti leete; balɂaankkisena jifuttise hitta gitattiwa leete;
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Erggichchatina tagimbbe ali hisil oye; erggichchatina hisilii kakkoɂoware goorata hisil boolnnee afarttamkko afar lee;
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Gimbbena kakkofelamera Iyasep'idi kaɂamamaro eɂemokkoyye; ese katamaanna mastootii aani muc'c'i kaɂame work'k'iikko tafelanttettotte;
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Takatamaati gimbbekotti ukumjjool middi tammooggankki kakkabajaame eɂemooyi issaadisaa gireen; kahoraarjjee ukum taɂiyasep'idtte, kallami Senpeeri, kaseedi Kelik'edoni, kaɂafari Meregidi,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Kakkeni Serdonikisi, kalleyi Serdiyoni, katodobi Kiristilobe, kasiddeedi Bireele, kasaagali Weraawure, katomonii Kirisp'irasisi, katomokko kooyi Yaakinti, katomonkko lami Ametest'inosiyeen.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Gooc'aal tomonkko lama kakkabajaame eɂemo tomonkko lama abanaaye; gooc'aal metemeteeyi kakkabajaame eɂemo kookkoo felamere; kakkatamaa raa daawɂitii aani ifa karoorisaro muc'c'i kaɂame work'k'iikko kafelameroyye.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Dubba kadaanddaara Goottaa Hedona idaado k'ulluukki min kawaakisee mankkoleeraan maraan katamaayi orroo k'ulluukki min kawaa ani lakkodeero;
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kabaja tawaa mankkohank'k'aatto maraanna idaado ifakkisee mankkollee maraan katamaa arriti goorttun diginni eseen goggohank'ayiranun lakkodootisaro.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Gosa ifakkiseeyi sesseetara; kaɂulee wonolaal taɂabaan durummattisoo ese tos keenaran;
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ese katamaayi hemeen mankkoginnoon maraan maagoreenna ufaal lakkoc'ufamaro.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Kakkalee gosana taɂabaan durummaan urrawoɂoottisoo ese tos keeninnaraan;
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kat'ik'achchisira kooko ese tos suure lakkotabaro; felo obattoyeen kafelarana t'ara kaɂayeesara ese tos suure lakkotabaro; ese tos otabaraan megekkiso kagiri mazigabaayi kakkons'aafamero oolaalyaan.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.