Apocalipse 21
bswl (BSWL) vs ARA
1 Hittakko abbaabayere ani taɂusub daruurnna ul kaɂusub dee; tahoraarjjee daruurnna kahoraarjjee ul rooreneen; bekena hittakko horenbbaan lakkogirraan;
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 K'ulluutti katamaa, taɂusubtti Iyyerusaalemi, entterii keesamin tasarssattetto mashaashe aani isi ekkaasattedde daruurkko Waa dollekko dagaa giraan ani dee;
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Haa taɂamatta taɂatii yaaye korffinjjekko biyaa giraan ani maale; «Hikkima! Waa kakkobbaraara min ibaaddone wota gira; isone wotana girnnara; isona gosakkeessayyan; Waa ussun isone wota Hedokkisoonna linnara;
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ilmmi dubba ilɂoɂoottisookko shakaarara; kat't'awwoo seera mankkoroorero maraan goyi goorttun gadda goorttun oottan goorttun abboosa hittakko horenbbaan lakkogiro.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Korffinjjee gutii kahamas'eerenna, «Gidda ani kameen dubba usubaayisinara!» ame; debeenna, «Hikki haafura kaɂabddamenna rummi mankkollee maraan iinne s'aafi» ame.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Esekko abbaabatere iinne haa ame, «Gudatewa! Kahoreenna kahaaree, aniyya; kasugubaateroon ogiri bekekkokki fulttokko muraa kallayi dannabaa ani sisinnara.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Kaɂawodara hikka eelinnara; aninna usuun Hedo linnara; usuna erekkee linnara.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ayesuun goɂameen oɂabssataraan, ammano kallayinɂi, battoolee, neefo olagadaraan, osharmut'araan, goyyo oɂabaan, tolchcha ohedoyisataraan, t'ara kaɂayeesara dubba iddiliittiso muramidde rees takkogubataro taɂeleene badii orroo girnnara; hikkina kallami goyiya.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Todoba taɂatii murroo kakkoɂammaganttetto t'uggaal todoba kaɂabero erggichchaal todobakko koo emetere, «Koyya! Taɂidaado oori talleetetto mashaashe ani kuun tusinara» ame.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ayyaanayi tanjiinttina taɂeertti wodami tos in beesegure k'ulluutti katamaa Iyyerusaalemi daruurkko Waa dollekko dagaa gira iin tuse.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Kabaja tawaayi hank'k'ayisaa gitte; ifakokki hank'k'a aaloo kakkabajaame eɂemo aaninna, daawɂitii aani muc'c'i kaɂame awɂallokkiyye;
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Gooc'a tomonkko lama taɂabtto taɂatiinna taɂeertti tagimbbe ali abanaayite; gooc'a tomonkko lamaayi erggichcha tomonkko lama aallee oorare; gooc'a tomonkko lamaayi gutii taɂisiraɂeeli aaniikkokki mege s'aafame gire.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mina tabiyaaninne gooc'a seed, mina taɂeleenne gooc'a seed, mina tahegeleenne gooc'a seed, mina taɂiyaanne gooc'a seed abanaayite.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Takatamaa alikkokki gimbbe ukum tomonkko lama abanaanaye; usu ukum gutii tomonkko lama idaaddoon ofarameeraankokki mege s'aafame gire;
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iinne kaɂayeesera erggichchati katamaalnna gooc'aalkkisee, tagimbbe ali hisil kakkoɂoyiraan tawork'k'ii dama abanaaye.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kakkatamaa eerinnana balɂaankkise ekka kallee mina afar ekkakki k'unbuub abanaayite; erggichchatina katamaa takkoɂekkaasaraan damaayi ekkaase tooteere eerinnakkise kuma lamane afar boolee kilo meetira gitatti leete; balɂaankkisena jifuttise hitta gitattiwa leete;
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Erggichchatina tagimbbe ali hisil oye; erggichchatina hisilii kakkoɂoware goorata hisil boolnnee afarttamkko afar lee;
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Gimbbena kakkofelamera Iyasep'idi kaɂamamaro eɂemokkoyye; ese katamaanna mastootii aani muc'c'i kaɂame work'k'iikko tafelanttettotte;
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Takatamaati gimbbekotti ukumjjool middi tammooggankki kakkabajaame eɂemooyi issaadisaa gireen; kahoraarjjee ukum taɂiyasep'idtte, kallami Senpeeri, kaseedi Kelik'edoni, kaɂafari Meregidi,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Kakkeni Serdonikisi, kalleyi Serdiyoni, katodobi Kiristilobe, kasiddeedi Bireele, kasaagali Weraawure, katomonii Kirisp'irasisi, katomokko kooyi Yaakinti, katomonkko lami Ametest'inosiyeen.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Gooc'aal tomonkko lama kakkabajaame eɂemo tomonkko lama abanaaye; gooc'aal metemeteeyi kakkabajaame eɂemo kookkoo felamere; kakkatamaa raa daawɂitii aani ifa karoorisaro muc'c'i kaɂame work'k'iikko kafelameroyye.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Dubba kadaanddaara Goottaa Hedona idaado k'ulluukki min kawaakisee mankkoleeraan maraan katamaayi orroo k'ulluukki min kawaa ani lakkodeero;
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kabaja tawaa mankkohank'k'aatto maraanna idaado ifakkisee mankkollee maraan katamaa arriti goorttun diginni eseen goggohank'ayiranun lakkodootisaro.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Gosa ifakkiseeyi sesseetara; kaɂulee wonolaal taɂabaan durummattisoo ese tos keenaran;
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ese katamaayi hemeen mankkoginnoon maraan maagoreenna ufaal lakkoc'ufamaro.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Kakkalee gosana taɂabaan durummaan urrawoɂoottisoo ese tos keeninnaraan;
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Kat'ik'achchisira kooko ese tos suure lakkotabaro; felo obattoyeen kafelarana t'ara kaɂayeesara ese tos suure lakkotabaro; ese tos otabaraan megekkiso kagiri mazigabaayi kakkons'aafamero oolaalyaan.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.