Apocalipse 21
bswl (BSWL) vs ARIB
1 Hittakko abbaabayere ani taɂusub daruurnna ul kaɂusub dee; tahoraarjjee daruurnna kahoraarjjee ul rooreneen; bekena hittakko horenbbaan lakkogirraan;
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 K'ulluutti katamaa, taɂusubtti Iyyerusaalemi, entterii keesamin tasarssattetto mashaashe aani isi ekkaasattedde daruurkko Waa dollekko dagaa giraan ani dee;
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Haa taɂamatta taɂatii yaaye korffinjjekko biyaa giraan ani maale; «Hikkima! Waa kakkobbaraara min ibaaddone wota gira; isone wotana girnnara; isona gosakkeessayyan; Waa ussun isone wota Hedokkisoonna linnara;
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ilmmi dubba ilɂoɂoottisookko shakaarara; kat't'awwoo seera mankkoroorero maraan goyi goorttun gadda goorttun oottan goorttun abboosa hittakko horenbbaan lakkogiro.»
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Korffinjjee gutii kahamas'eerenna, «Gidda ani kameen dubba usubaayisinara!» ame; debeenna, «Hikki haafura kaɂabddamenna rummi mankkollee maraan iinne s'aafi» ame.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Esekko abbaabatere iinne haa ame, «Gudatewa! Kahoreenna kahaaree, aniyya; kasugubaateroon ogiri bekekkokki fulttokko muraa kallayi dannabaa ani sisinnara.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Kaɂawodara hikka eelinnara; aninna usuun Hedo linnara; usuna erekkee linnara.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ayesuun goɂameen oɂabssataraan, ammano kallayinɂi, battoolee, neefo olagadaraan, osharmut'araan, goyyo oɂabaan, tolchcha ohedoyisataraan, t'ara kaɂayeesara dubba iddiliittiso muramidde rees takkogubataro taɂeleene badii orroo girnnara; hikkina kallami goyiya.»
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Todoba taɂatii murroo kakkoɂammaganttetto t'uggaal todoba kaɂabero erggichchaal todobakko koo emetere, «Koyya! Taɂidaado oori talleetetto mashaashe ani kuun tusinara» ame.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ayyaanayi tanjiinttina taɂeertti wodami tos in beesegure k'ulluutti katamaa Iyyerusaalemi daruurkko Waa dollekko dagaa gira iin tuse.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Kabaja tawaayi hank'k'ayisaa gitte; ifakokki hank'k'a aaloo kakkabajaame eɂemo aaninna, daawɂitii aani muc'c'i kaɂame awɂallokkiyye;
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Gooc'a tomonkko lama taɂabtto taɂatiinna taɂeertti tagimbbe ali abanaayite; gooc'a tomonkko lamaayi erggichcha tomonkko lama aallee oorare; gooc'a tomonkko lamaayi gutii taɂisiraɂeeli aaniikkokki mege s'aafame gire.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mina tabiyaaninne gooc'a seed, mina taɂeleenne gooc'a seed, mina tahegeleenne gooc'a seed, mina taɂiyaanne gooc'a seed abanaayite.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Takatamaa alikkokki gimbbe ukum tomonkko lama abanaanaye; usu ukum gutii tomonkko lama idaaddoon ofarameeraankokki mege s'aafame gire;
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iinne kaɂayeesera erggichchati katamaalnna gooc'aalkkisee, tagimbbe ali hisil kakkoɂoyiraan tawork'k'ii dama abanaaye.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Kakkatamaa eerinnana balɂaankkise ekka kallee mina afar ekkakki k'unbuub abanaayite; erggichchatina katamaa takkoɂekkaasaraan damaayi ekkaase tooteere eerinnakkise kuma lamane afar boolee kilo meetira gitatti leete; balɂaankkisena jifuttise hitta gitattiwa leete;
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Erggichchatina tagimbbe ali hisil oye; erggichchatina hisilii kakkoɂoware goorata hisil boolnnee afarttamkko afar lee;
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Gimbbena kakkofelamera Iyasep'idi kaɂamamaro eɂemokkoyye; ese katamaanna mastootii aani muc'c'i kaɂame work'k'iikko tafelanttettotte;
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Takatamaati gimbbekotti ukumjjool middi tammooggankki kakkabajaame eɂemooyi issaadisaa gireen; kahoraarjjee ukum taɂiyasep'idtte, kallami Senpeeri, kaseedi Kelik'edoni, kaɂafari Meregidi,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Kakkeni Serdonikisi, kalleyi Serdiyoni, katodobi Kiristilobe, kasiddeedi Bireele, kasaagali Weraawure, katomonii Kirisp'irasisi, katomokko kooyi Yaakinti, katomonkko lami Ametest'inosiyeen.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Gooc'aal tomonkko lama kakkabajaame eɂemo tomonkko lama abanaaye; gooc'aal metemeteeyi kakkabajaame eɂemo kookkoo felamere; kakkatamaa raa daawɂitii aani ifa karoorisaro muc'c'i kaɂame work'k'iikko kafelameroyye.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Dubba kadaanddaara Goottaa Hedona idaado k'ulluukki min kawaakisee mankkoleeraan maraan katamaayi orroo k'ulluukki min kawaa ani lakkodeero;
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kabaja tawaa mankkohank'k'aatto maraanna idaado ifakkisee mankkollee maraan katamaa arriti goorttun diginni eseen goggohank'ayiranun lakkodootisaro.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Gosa ifakkiseeyi sesseetara; kaɂulee wonolaal taɂabaan durummattisoo ese tos keenaran;
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ese katamaayi hemeen mankkoginnoon maraan maagoreenna ufaal lakkoc'ufamaro.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Kakkalee gosana taɂabaan durummaan urrawoɂoottisoo ese tos keeninnaraan;
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Kat'ik'achchisira kooko ese tos suure lakkotabaro; felo obattoyeen kafelarana t'ara kaɂayeesara ese tos suure lakkotabaro; ese tos otabaraan megekkiso kagiri mazigabaayi kakkons'aafamero oolaalyaan.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.