Apocalipse 19
bswl (BSWL) vs VC
1 Hikkakko abbaabayere haa taɂamatto ibaaddo kamooggankotti yaaye aani tallaatto taɂatii yaaye daruurii ani maale; «Halle luyya! Fayyinna kabajana hunnana Hedokkaanikiyya;
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Firddakkeessa karrummiinna likkiikkiya; ul sharmmut'ummaa tabattoyisatto tanjiintti sharmmut'aati firddaayi usu ese murrisera; ese murrisanoyi usuun ohandaaraankokki iiguun halo beera.»
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Adena, «Halle luyya! Esekko kabeyaara iyyi jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroo elddi binnara!» amaa okkeen.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Lamaattankko afarro jaarsoleenna neefo taɂabtta met't'a afarro korffinjjee gutii kahamas'eero Hedoowun bebbeedii ul oyeenguren «Hamiinɂi, halle luyya!» amaa sagadeen.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hittakko horenbbaan, «Usu oɂabssaattaanna usuun ohandaattan dubba, kic'iic'c'arnna kajiinjjiin Hedokkaani galataa!» taɂamatta yaaye korffinjjekkeessakko beete.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ibaaddo kamooggankotti yaayee, beke odagaraankotti yaayena kaɂatii didideennakotti yaaye, aani tallaatta yaaye haa amaa giraan ani maale; «Halle luyya! Dubba kadaanddaara Goottaa Hedokkaani reedera!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Taɂidaadoo haassino mankkogeetetto maraanna mashaashetteessa mankkoɂisiɂekkaasattetto maraan geggelaanno! Geggelonna yelanno! Usu kabajinno!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Kahank'aarona muc'c'i kaɂame kaɂiidaro sarssi goggosarssatton eseen sisame; kac'imiinkki sarssi ok'ulloolee k'ulluunɂi felooyyan.»
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Hikkakko abbaabatere erggichchati inne, «Taɂidaadoo haassinokokki jilaan oɂuumameeran osommaasameenyan» amidde «S'aafi» ame; adena «Hikki karrummii haafura kawaayya» ame.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Aninna erggichchatin sagadin luk'k'aɂoottessa hegelii bebbeedtteeyi ul oye; usu ade «Isaagi! Hikka aroofeltte! Ani kunne wotana kayesuusa ato oɂabaan abbilaalttaanne wota kahandaaroya; Waawun sagadi! Kayesuusa ato hegerkokki ayyaanaya» ame.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Hikkakko abbaabayere tabananttetto daruur ani dee; farad gumaarakki dee; farad gutii kahamas'eere kaɂammanamena karrummii kaɂamamaroye; usu rummii firddinnara; jereenna shafatara.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ilɂoɂootteessana kaɂeleenee lac'a aani laaran; metekkeessaa gutii kamooggan kallachcha gira; usu kuwaarre kakkalee maayyona kakkasoon usuu gutii kas'aafamere mege gire;
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Usu iigi kac'uup'aamero sarssi sarssate gire; megekkeessana, «Haafura kawaa» kaɂamamaroye.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Gumaarakki faraddeelii gutii ohamas's'eeran, gumaarakina muc'c'i kaɂame kaɂiidaro sarssi osarssateeraan kadaruuree wotaadaral usuu debee sesseetara;
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Kakkeessa kalleenon gosajjol kakkobasira kaɂenennan shiifa hiɂitteessakko biyaara; hunnaa bariisinara; usu dubba kadaanddaarokotti taɂabssisatto tawaa murroo katusaro kawoyinii t'amo kakkomuularan usu daddarinnara.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Sarssikkeessayinna reeratteessaa gutii «Kawonolaal wono, kagoottolee Goottaa» kaɂamara mege s'aafamera.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Hikkakko abbaabatere arriti gutii kaɂalleero erggichchati koo ani dee; usu daruurii kabuubaro kimbirjooluun haa amaa taɂatii yaayee okkee; «Kaɂatii aamo kawaa tos koyeen! Kukkuma!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Soo owonolaal, jereenuun oɂajajaaraankonɂi soo, kaɂatii kajireenee ibaaddokonɂi soo, ofaraddeelnna faradii ogulufaraankonɂi soo, ogoottoleelnna ohandaaraankonɂi soo, kac'iic'arkonɂina kajiinjiikonɂi soo, maamisikki ibaaddokonɂi soo koyeen aama!»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Usumaleenna sulaaletinna kaɂulee wonolaal, wotaadaralkisona gumaarakki faradii gutii kahamas'eeronena wotaadaralnne wota jereen shafayiin okukkumeeraan ani dee;
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ayesuun goɂameen sulaaleti abame; usune wota usuu horee baasa felaa kagire kat'araa kahegerooti abame; usu kasulaaletii malaata kakkongirena tasulaaleti misiliiwun sagadaa kagire ibaaddon baasa felaa iso sossoyisaa gire; hinɂi lama lac'a kaɂeleenekotti badii neefone giraan shafameen.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Oheseeran adeen gumaarakki farad gutii kahamas'eerokotti hiɂikko kabeyaaro shiifaayi goyeen; kimbirjol dubba sooɂoottisoo aame barare.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.