Apocalipse 19

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikkakko abbaabayere haa taɂamatto ibaaddo kamooggankotti yaaye aani tallaatto taɂatii yaaye daruurii ani maale; «Halle luyya! Fayyinna kabajana hunnana Hedokkaanikiyya;
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Firddakkeessa karrummiinna likkiikkiya; ul sharmmut'ummaa tabattoyisatto tanjiintti sharmmut'aati firddaayi usu ese murrisera; ese murrisanoyi usuun ohandaaraankokki iiguun halo beera.»
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Adena, «Halle luyya! Esekko kabeyaara iyyi jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroo elddi binnara!» amaa okkeen.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Lamaattankko afarro jaarsoleenna neefo taɂabtta met't'a afarro korffinjjee gutii kahamas'eero Hedoowun bebbeedii ul oyeenguren «Hamiinɂi, halle luyya!» amaa sagadeen.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Hittakko horenbbaan, «Usu oɂabssaattaanna usuun ohandaattan dubba, kic'iic'c'arnna kajiinjjiin Hedokkaani galataa!» taɂamatta yaaye korffinjjekkeessakko beete.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ibaaddo kamooggankotti yaayee, beke odagaraankotti yaayena kaɂatii didideennakotti yaaye, aani tallaatta yaaye haa amaa giraan ani maale; «Halle luyya! Dubba kadaanddaara Goottaa Hedokkaani reedera!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Taɂidaadoo haassino mankkogeetetto maraanna mashaashetteessa mankkoɂisiɂekkaasattetto maraan geggelaanno! Geggelonna yelanno! Usu kabajinno!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Kahank'aarona muc'c'i kaɂame kaɂiidaro sarssi goggosarssatton eseen sisame; kac'imiinkki sarssi ok'ulloolee k'ulluunɂi felooyyan.»
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Hikkakko abbaabatere erggichchati inne, «Taɂidaadoo haassinokokki jilaan oɂuumameeran osommaasameenyan» amidde «S'aafi» ame; adena «Hikki karrummii haafura kawaayya» ame.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Aninna erggichchatin sagadin luk'k'aɂoottessa hegelii bebbeedtteeyi ul oye; usu ade «Isaagi! Hikka aroofeltte! Ani kunne wotana kayesuusa ato oɂabaan abbilaalttaanne wota kahandaaroya; Waawun sagadi! Kayesuusa ato hegerkokki ayyaanaya» ame.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hikkakko abbaabayere tabananttetto daruur ani dee; farad gumaarakki dee; farad gutii kahamas'eere kaɂammanamena karrummii kaɂamamaroye; usu rummii firddinnara; jereenna shafatara.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ilɂoɂootteessana kaɂeleenee lac'a aani laaran; metekkeessaa gutii kamooggan kallachcha gira; usu kuwaarre kakkalee maayyona kakkasoon usuu gutii kas'aafamere mege gire;
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Usu iigi kac'uup'aamero sarssi sarssate gire; megekkeessana, «Haafura kawaa» kaɂamamaroye.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Gumaarakki faraddeelii gutii ohamas's'eeran, gumaarakina muc'c'i kaɂame kaɂiidaro sarssi osarssateeraan kadaruuree wotaadaral usuu debee sesseetara;
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kakkeessa kalleenon gosajjol kakkobasira kaɂenennan shiifa hiɂitteessakko biyaara; hunnaa bariisinara; usu dubba kadaanddaarokotti taɂabssisatto tawaa murroo katusaro kawoyinii t'amo kakkomuularan usu daddarinnara.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sarssikkeessayinna reeratteessaa gutii «Kawonolaal wono, kagoottolee Goottaa» kaɂamara mege s'aafamera.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Hikkakko abbaabatere arriti gutii kaɂalleero erggichchati koo ani dee; usu daruurii kabuubaro kimbirjooluun haa amaa taɂatii yaayee okkee; «Kaɂatii aamo kawaa tos koyeen! Kukkuma!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Soo owonolaal, jereenuun oɂajajaaraankonɂi soo, kaɂatii kajireenee ibaaddokonɂi soo, ofaraddeelnna faradii ogulufaraankonɂi soo, ogoottoleelnna ohandaaraankonɂi soo, kac'iic'arkonɂina kajiinjiikonɂi soo, maamisikki ibaaddokonɂi soo koyeen aama!»
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Usumaleenna sulaaletinna kaɂulee wonolaal, wotaadaralkisona gumaarakki faradii gutii kahamas'eeronena wotaadaralnne wota jereen shafayiin okukkumeeraan ani dee;
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ayesuun goɂameen sulaaleti abame; usune wota usuu horee baasa felaa kagire kat'araa kahegerooti abame; usu kasulaaletii malaata kakkongirena tasulaaleti misiliiwun sagadaa kagire ibaaddon baasa felaa iso sossoyisaa gire; hinɂi lama lac'a kaɂeleenekotti badii neefone giraan shafameen.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Oheseeran adeen gumaarakki farad gutii kahamas'eerokotti hiɂikko kabeyaaro shiifaayi goyeen; kimbirjol dubba sooɂoottisoo aame barare.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.