Apocalipse 19
bswl (BSWL) vs ARA
1 Hikkakko abbaabayere haa taɂamatto ibaaddo kamooggankotti yaaye aani tallaatto taɂatii yaaye daruurii ani maale; «Halle luyya! Fayyinna kabajana hunnana Hedokkaanikiyya;
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Firddakkeessa karrummiinna likkiikkiya; ul sharmmut'ummaa tabattoyisatto tanjiintti sharmmut'aati firddaayi usu ese murrisera; ese murrisanoyi usuun ohandaaraankokki iiguun halo beera.»
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Adena, «Halle luyya! Esekko kabeyaara iyyi jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroo elddi binnara!» amaa okkeen.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Lamaattankko afarro jaarsoleenna neefo taɂabtta met't'a afarro korffinjjee gutii kahamas'eero Hedoowun bebbeedii ul oyeenguren «Hamiinɂi, halle luyya!» amaa sagadeen.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hittakko horenbbaan, «Usu oɂabssaattaanna usuun ohandaattan dubba, kic'iic'c'arnna kajiinjjiin Hedokkaani galataa!» taɂamatta yaaye korffinjjekkeessakko beete.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ibaaddo kamooggankotti yaayee, beke odagaraankotti yaayena kaɂatii didideennakotti yaaye, aani tallaatta yaaye haa amaa giraan ani maale; «Halle luyya! Dubba kadaanddaara Goottaa Hedokkaani reedera!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Taɂidaadoo haassino mankkogeetetto maraanna mashaashetteessa mankkoɂisiɂekkaasattetto maraan geggelaanno! Geggelonna yelanno! Usu kabajinno!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Kahank'aarona muc'c'i kaɂame kaɂiidaro sarssi goggosarssatton eseen sisame; kac'imiinkki sarssi ok'ulloolee k'ulluunɂi felooyyan.»
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Hikkakko abbaabatere erggichchati inne, «Taɂidaadoo haassinokokki jilaan oɂuumameeran osommaasameenyan» amidde «S'aafi» ame; adena «Hikki karrummii haafura kawaayya» ame.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Aninna erggichchatin sagadin luk'k'aɂoottessa hegelii bebbeedtteeyi ul oye; usu ade «Isaagi! Hikka aroofeltte! Ani kunne wotana kayesuusa ato oɂabaan abbilaalttaanne wota kahandaaroya; Waawun sagadi! Kayesuusa ato hegerkokki ayyaanaya» ame.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hikkakko abbaabayere tabananttetto daruur ani dee; farad gumaarakki dee; farad gutii kahamas'eere kaɂammanamena karrummii kaɂamamaroye; usu rummii firddinnara; jereenna shafatara.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ilɂoɂootteessana kaɂeleenee lac'a aani laaran; metekkeessaa gutii kamooggan kallachcha gira; usu kuwaarre kakkalee maayyona kakkasoon usuu gutii kas'aafamere mege gire;
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Usu iigi kac'uup'aamero sarssi sarssate gire; megekkeessana, «Haafura kawaa» kaɂamamaroye.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Gumaarakki faraddeelii gutii ohamas's'eeran, gumaarakina muc'c'i kaɂame kaɂiidaro sarssi osarssateeraan kadaruuree wotaadaral usuu debee sesseetara;
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kakkeessa kalleenon gosajjol kakkobasira kaɂenennan shiifa hiɂitteessakko biyaara; hunnaa bariisinara; usu dubba kadaanddaarokotti taɂabssisatto tawaa murroo katusaro kawoyinii t'amo kakkomuularan usu daddarinnara.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sarssikkeessayinna reeratteessaa gutii «Kawonolaal wono, kagoottolee Goottaa» kaɂamara mege s'aafamera.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Hikkakko abbaabatere arriti gutii kaɂalleero erggichchati koo ani dee; usu daruurii kabuubaro kimbirjooluun haa amaa taɂatii yaayee okkee; «Kaɂatii aamo kawaa tos koyeen! Kukkuma!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Soo owonolaal, jereenuun oɂajajaaraankonɂi soo, kaɂatii kajireenee ibaaddokonɂi soo, ofaraddeelnna faradii ogulufaraankonɂi soo, ogoottoleelnna ohandaaraankonɂi soo, kac'iic'arkonɂina kajiinjiikonɂi soo, maamisikki ibaaddokonɂi soo koyeen aama!»
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Usumaleenna sulaaletinna kaɂulee wonolaal, wotaadaralkisona gumaarakki faradii gutii kahamas'eeronena wotaadaralnne wota jereen shafayiin okukkumeeraan ani dee;
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ayesuun goɂameen sulaaleti abame; usune wota usuu horee baasa felaa kagire kat'araa kahegerooti abame; usu kasulaaletii malaata kakkongirena tasulaaleti misiliiwun sagadaa kagire ibaaddon baasa felaa iso sossoyisaa gire; hinɂi lama lac'a kaɂeleenekotti badii neefone giraan shafameen.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Oheseeran adeen gumaarakki farad gutii kahamas'eerokotti hiɂikko kabeyaaro shiifaayi goyeen; kimbirjol dubba sooɂoottisoo aame barare.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.