Romanos 9
bswe (BSWE) vs NTLH
1 አን ክርስቶሳ ሌረ ሩም አዬሳራ፤ ጣራ ላኮአዬስናሮ፤ አያና ቁሉክ ታሰሴያታ ሳሙት አን ጣራ ካአዬሶን ላኖ አቶታታ።
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 ካንጂን ጋዳና ካኢሶን ያዳ ዎዳናቴይ ግራ፤
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 ሶይ ፋልኬ ኦሌራን ማራና ኡናቴዉን አመረ አን ክርስቶሳኮ ካለ ብረ ቃንጎ ካዋ እን ጌዋ ጌላታረንዋ።
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 እሶና ጎሳ ካእስራኤልያ፤ ዋ እሶ ይስኬሳ የላተራ፤ ካባጃቴሳ ቱሰ፤ ካአማቶ ሃፉራ ታበ፤ ሴራና እሶን ስሰ፤ ቁሉክ ምን ካዋኮክ ሴራ እሶን ቱሰ፤ ካአብዲ ሃፉራ እሶን ስሰ።
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 እሶና አላታንትሶይ ካጎሳ ኦዶላኮ ኦኤሜተራንያን፤ ክርስቶሳና ሶ ሳርሳተ ካኤመተራ ሳኒታትሶኮያ፤ ኡሱ ዱባንኮ ካጉተያ፤ ጅሩ ጅሮማን ካሶማሳመ ዋ ሄዶያ! ሀሚኒዕ።
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 አየሱን ጎአመን ሃፉራ ካዋ ኢግልሳመራ አማኖ ላኮዮ፤ ታእስራኤል ሳኒ ዱባ ካሩም እስራኤል ላኮያን።
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 ኡሱማለና ታአብራመ ሳኒ ዱባ ይስ ካአብራመያ አማኖ ላኮዮ። ዋ አብራመነ፥ “ሳኒ ኩን ካኮብናታ ይሳቃያ” ማንኮአመ ማራንያ።
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 ሃንሱን ሶ ሳርሳተ ካአላተራ ዱባ ይስ ካዋ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን ሳኒ ሌረ ካቶታማራ ካአብዲ ሃፉራ ካኮንታበሮ ይስ ካላሉንያ።
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 ሂክ ዋ ካስሰራ ካአብዲ ሃፉራ፥ “ካኤሜታሮ ጌሲ ሂካ ጎራታ አን ኤመይናራ፤ ሳራና ባባርትት ኡሙልናታ” ካአማሮየ።
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 ሂካ ካላል አንሌኖን ግራን፥ እርብቃ፥ ካጎሳ ኣቦካን ካሌሮ ይሳቃኮ ላኩ ይስ ካኮቶተተ ጎራታ፥
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 አሳባኖ ካዋ ፈሎይ አንሌኖን ግራን ኡምቲ ላኖ ቱስን ይስ ላማ ኡሙላማኖኮ ሆረነና ሜላነ ሌተቴ ኢዳነ ፈላኖኮ ሆረነ፥
11 — ausente —
12 ዋ እርብቃኔ “ካንጂን ክጫሩን ካአጃጃምናሮ ሌራ” አመ።
12 — ausente —
13 ህክና “ያይቆባ ጌላየ፤ ኤሳዉ አደ ዲደ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ጎርታ መ አምና? ዋ ኡሉልሳራ አምን ዳንዳና? ዋ ኢጂ ላኮኡሉልሳሮ።
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 ዋ ሙሴነ “አን ሻጋ የልን ካኮዶታሮን ሻጋ የልናራ፤ አን ነኔኤይሳይን ካዶታሮን ነኔኤይሳይናራ” አመራ።
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 ሃንሱን አሳባኖ ካዋ ካኮሄላማራ ፈኢ ታእባዶይና ፈሎ ኦእባዶይ አንሌኖን ግራን ሻጋ ካዋይያ።
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 ህታ ኣላንቲ ቁሉክ ማጻፋ ካግብጽ ዎኖኮክ ጋራ “ኩዬ ሁናኬ ቱሲና መገክና አላም ዱባ ጉት ጎጎአዴሳምሮ የልን ኩ ሬድሰራ” ካአማራ ሃፉራ ጻፋመራ።
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 ሃንሱን ዋ ሻጋ የልን ካዶተን ሻጋ የላራ፤ ሀሎ አባይን ካዶቴና አደ ካሀሎ የላራ።
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 ሃንሱን፥ “ፈኢ ታዋ ኔባዪን ማዮና ላኮዳንዳሮ፤ ሀያ ዋ እባዶ ኦሜላን ፈሎኦትሶዉን ሙን እሶ ዎቃሳራ?” አም እን ካሆሳቶ ለታ።
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 አት እባዶት! ዋኔ ዎታ ዶጋምን መ ፈኢ አብታ? ኤሬኮ ካፈላመራ ሁ ካፈሎሮነ፥ “መዉን ሃ የልተ እን ፈልተታ?” አምን ዳንዳራ?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ኤሬኮ ሁ ካፈላራ ምዲ ቶት ካኤሬ ጫዉዶኮ ሁ ኮ ካባጃን፥ ካካለ ላፋኒዕ ፈሎን የል ፈልን ኦዶናት ላኮአቦያ?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 ዋ ኤንገቴሳ ቱሲና፥ ሁናና አዴስሳይን ዶተረ ባይን ኦኤካተራዉን ታንጂን ካኦብሴሮ ላኖ መ ካሳ?
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 ሂካና ካኮንየለራ ጣየ ካባጃን ኦኤካሰሮ፥ ሻጋ ኦኮንየልናሮ ካባጃኮክ ጂናን ቱስንያ።
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 ኖ ካሻጋ ሁ አይሁድ ካላልኮ አንሌኖን ግራን አይዛብኮና ኖ ኡመራ።
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 ህክና ካሄገሮት ሆሴ፥
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 እሶ፥ ‘ጎሳኬ ላኮታን’ ታኮአማሜን ባንኤ ‘አርዶክ ይስ ካዋ’ አማም ኡማምናራን” አማመራ።
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 እስያሳና ጋራ ካእስራኤል አዬሳ፥ “ይስ ካእስራኤልኮኒዕ ቶቶ ታላቡ ግርዴ ጨካለ ኣን ጎሞጋተና እሶኮ ኦፋይናራን ኡጫርያን።
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 ጎታ አአዳላኖኒ ሳም አላም ጉት ፍርድናራ” አማ ያየ ጦቂሰ አዬሰራ።
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 አደና እስያሳ፥ “ካዱባ ሞት ጎታ ኖን ሳኒ ሃስ ዋተዋ ታሶዶምና ታጎሞራ ካታማል ጎጎባየራን ኖና ባይ ግራነ” አማ ጣየ አዬሰራ።
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ጎርታ መ አምናና? ቁሉማ ሄላይን ካዶታኖን አይዛብ ቁሉማ ሄላተ፤ ህት ቁሉማና አማኖኮ ታሄላማቶታ።
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 አየሱን ጎአመን ሴራኮ ታሄላማቶ ቁሉማ ሄላይን ኦዳፉረራን እስራኤልጆል ሴራ ካሙሴ ኦራይን ዳንዳና ማንኮዋተን ማራን ቁሉማ ቶስ ላኮጌራን።
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 “መዉን እሶ ቁሉማ ቶስ ግያናዋቴን?” ጎአማመ እሶ ቁሉማ ሄላይን ካዶታተራን አማኖይ አንሌኖን ግራን ፈሎይ ማንኮሌ ማራንየ፤ ሃንሱን ካሀንዱዱፎ ኤኤሞይ ሀንዱዱፋተን፤
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 ህክና፤
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.