Romanos 9
bswe (BSWE) vs ARIB
1 አን ክርስቶሳ ሌረ ሩም አዬሳራ፤ ጣራ ላኮአዬስናሮ፤ አያና ቁሉክ ታሰሴያታ ሳሙት አን ጣራ ካአዬሶን ላኖ አቶታታ።
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 ካንጂን ጋዳና ካኢሶን ያዳ ዎዳናቴይ ግራ፤
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 ሶይ ፋልኬ ኦሌራን ማራና ኡናቴዉን አመረ አን ክርስቶሳኮ ካለ ብረ ቃንጎ ካዋ እን ጌዋ ጌላታረንዋ።
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 እሶና ጎሳ ካእስራኤልያ፤ ዋ እሶ ይስኬሳ የላተራ፤ ካባጃቴሳ ቱሰ፤ ካአማቶ ሃፉራ ታበ፤ ሴራና እሶን ስሰ፤ ቁሉክ ምን ካዋኮክ ሴራ እሶን ቱሰ፤ ካአብዲ ሃፉራ እሶን ስሰ።
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 እሶና አላታንትሶይ ካጎሳ ኦዶላኮ ኦኤሜተራንያን፤ ክርስቶሳና ሶ ሳርሳተ ካኤመተራ ሳኒታትሶኮያ፤ ኡሱ ዱባንኮ ካጉተያ፤ ጅሩ ጅሮማን ካሶማሳመ ዋ ሄዶያ! ሀሚኒዕ።
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 አየሱን ጎአመን ሃፉራ ካዋ ኢግልሳመራ አማኖ ላኮዮ፤ ታእስራኤል ሳኒ ዱባ ካሩም እስራኤል ላኮያን።
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ኡሱማለና ታአብራመ ሳኒ ዱባ ይስ ካአብራመያ አማኖ ላኮዮ። ዋ አብራመነ፥ “ሳኒ ኩን ካኮብናታ ይሳቃያ” ማንኮአመ ማራንያ።
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ሃንሱን ሶ ሳርሳተ ካአላተራ ዱባ ይስ ካዋ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን ሳኒ ሌረ ካቶታማራ ካአብዲ ሃፉራ ካኮንታበሮ ይስ ካላሉንያ።
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ሂክ ዋ ካስሰራ ካአብዲ ሃፉራ፥ “ካኤሜታሮ ጌሲ ሂካ ጎራታ አን ኤመይናራ፤ ሳራና ባባርትት ኡሙልናታ” ካአማሮየ።
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 ሂካ ካላል አንሌኖን ግራን፥ እርብቃ፥ ካጎሳ ኣቦካን ካሌሮ ይሳቃኮ ላኩ ይስ ካኮቶተተ ጎራታ፥
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 አሳባኖ ካዋ ፈሎይ አንሌኖን ግራን ኡምቲ ላኖ ቱስን ይስ ላማ ኡሙላማኖኮ ሆረነና ሜላነ ሌተቴ ኢዳነ ፈላኖኮ ሆረነ፥
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 ዋ እርብቃኔ “ካንጂን ክጫሩን ካአጃጃምናሮ ሌራ” አመ።
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 ህክና “ያይቆባ ጌላየ፤ ኤሳዉ አደ ዲደ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ጎርታ መ አምና? ዋ ኡሉልሳራ አምን ዳንዳና? ዋ ኢጂ ላኮኡሉልሳሮ።
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 ዋ ሙሴነ “አን ሻጋ የልን ካኮዶታሮን ሻጋ የልናራ፤ አን ነኔኤይሳይን ካዶታሮን ነኔኤይሳይናራ” አመራ።
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 ሃንሱን አሳባኖ ካዋ ካኮሄላማራ ፈኢ ታእባዶይና ፈሎ ኦእባዶይ አንሌኖን ግራን ሻጋ ካዋይያ።
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 ህታ ኣላንቲ ቁሉክ ማጻፋ ካግብጽ ዎኖኮክ ጋራ “ኩዬ ሁናኬ ቱሲና መገክና አላም ዱባ ጉት ጎጎአዴሳምሮ የልን ኩ ሬድሰራ” ካአማራ ሃፉራ ጻፋመራ።
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 ሃንሱን ዋ ሻጋ የልን ካዶተን ሻጋ የላራ፤ ሀሎ አባይን ካዶቴና አደ ካሀሎ የላራ።
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 ሃንሱን፥ “ፈኢ ታዋ ኔባዪን ማዮና ላኮዳንዳሮ፤ ሀያ ዋ እባዶ ኦሜላን ፈሎኦትሶዉን ሙን እሶ ዎቃሳራ?” አም እን ካሆሳቶ ለታ።
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 አት እባዶት! ዋኔ ዎታ ዶጋምን መ ፈኢ አብታ? ኤሬኮ ካፈላመራ ሁ ካፈሎሮነ፥ “መዉን ሃ የልተ እን ፈልተታ?” አምን ዳንዳራ?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ኤሬኮ ሁ ካፈላራ ምዲ ቶት ካኤሬ ጫዉዶኮ ሁ ኮ ካባጃን፥ ካካለ ላፋኒዕ ፈሎን የል ፈልን ኦዶናት ላኮአቦያ?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ዋ ኤንገቴሳ ቱሲና፥ ሁናና አዴስሳይን ዶተረ ባይን ኦኤካተራዉን ታንጂን ካኦብሴሮ ላኖ መ ካሳ?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ሂካና ካኮንየለራ ጣየ ካባጃን ኦኤካሰሮ፥ ሻጋ ኦኮንየልናሮ ካባጃኮክ ጂናን ቱስንያ።
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 ኖ ካሻጋ ሁ አይሁድ ካላልኮ አንሌኖን ግራን አይዛብኮና ኖ ኡመራ።
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ህክና ካሄገሮት ሆሴ፥
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 እሶ፥ ‘ጎሳኬ ላኮታን’ ታኮአማሜን ባንኤ ‘አርዶክ ይስ ካዋ’ አማም ኡማምናራን” አማመራ።
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 እስያሳና ጋራ ካእስራኤል አዬሳ፥ “ይስ ካእስራኤልኮኒዕ ቶቶ ታላቡ ግርዴ ጨካለ ኣን ጎሞጋተና እሶኮ ኦፋይናራን ኡጫርያን።
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ጎታ አአዳላኖኒ ሳም አላም ጉት ፍርድናራ” አማ ያየ ጦቂሰ አዬሰራ።
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 አደና እስያሳ፥ “ካዱባ ሞት ጎታ ኖን ሳኒ ሃስ ዋተዋ ታሶዶምና ታጎሞራ ካታማል ጎጎባየራን ኖና ባይ ግራነ” አማ ጣየ አዬሰራ።
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ጎርታ መ አምናና? ቁሉማ ሄላይን ካዶታኖን አይዛብ ቁሉማ ሄላተ፤ ህት ቁሉማና አማኖኮ ታሄላማቶታ።
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 አየሱን ጎአመን ሴራኮ ታሄላማቶ ቁሉማ ሄላይን ኦዳፉረራን እስራኤልጆል ሴራ ካሙሴ ኦራይን ዳንዳና ማንኮዋተን ማራን ቁሉማ ቶስ ላኮጌራን።
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 “መዉን እሶ ቁሉማ ቶስ ግያናዋቴን?” ጎአማመ እሶ ቁሉማ ሄላይን ካዶታተራን አማኖይ አንሌኖን ግራን ፈሎይ ማንኮሌ ማራንየ፤ ሃንሱን ካሀንዱዱፎ ኤኤሞይ ሀንዱዱፋተን፤
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ህክና፤
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.