Romanos 8

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሃንሱን የሱሳ ክርስቶሳ ኦግራን ግዳ ቃንጎ ላኮአባን።
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 ኣላንቲና ግር ካስሳሮ አያና ቁሉኮክ ሴራይ የሱሳ ክርስቶሳ ጩቦኮና ካጎይ ሴራኮ ባልቹማ ቤሰራ።
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 ታእባዶ ጩባለሳት ያዳሊኮ ካከይ ሴራ ካሙሴ ፈልን ካዋተረ ዋ ፈለራ፤ ኤረኬሳ ጩባለሳ እባዶኮክ ማሱሳይ ጩቦኮት ኣላንቲ ፋረረ ሶኦቴሳ ጩቦ ፍርዴረ ባሰ።
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 ሂካና ካኮንየለራ ፈኢ ታሶየ አንሌኖን ግራን አያና ቁሉክ ኦሰሴታኖ ኖዬን ሴራ ካሙሴኮክ አጃጃ ፈሎ ጎጎሀይሮያ።
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ሶ ካሳርሳተሮ እባዶ ኦሮ ታግቶ ፈኢ ታሜላን ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ ሶኮክ ሀልቻ ጉት ካታራን፤ አደን አያና ቁሉክ ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ አያና ቁሉክ ሀልቻ ጉት ካታራን።
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 ካሜላን ካሶየ ሀልቻ ቆፓኖ ጎይ ኬናራ፤ ካአያና አየስ ቆፓኖ አደ ግርና ኖጎዳ ስሳራ።
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 ጩቦ ታኢምናማታ ሳሙ ዋኔ ዎታ ዲናታ፥ ሴራ ካዋቱና ላኮኢምናቶ ኢምናሚና ላኮዳንዳቶ።
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 ካሜላን ሀልቻ ካሶየቲ ካኢምናማራ ዋ ገጌላይስን ላኮዳንዳሮ።
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 እስን አዴን አያና ካዋ እስን ኦሮ ካግሮ ጎሌ፥ ካሜላን ሀልቻ ካሶየቱን አንሌኖን ግራን አያና ግታን። ማዮና ካክርስቶሳ አያና ጎግኖን ኡሱ ካክርስቶሳ ላኮዮ።
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ እስን ኦሮ ጎግረ፥ ማርክስን ጩቦኮ ካከይ ካጎየ ጎሌና፥ አያናክስን እስን ዋይ ቁሉክ ላኖኮ ካከይ አርዶክያ።
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 የሱሳ ጎይኮ ካኬሰራ አያናኬሳ እስኒ ካግሮ ጎሌ፥ ክርስቶሳ ጎይኮ ከኬሰረ እስን ኦሮ ካግራ አያናኬሳ ካጎዋሮ ማርክስኑና ግር ስስናራ።
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ሃንሱን አቢላልቴ! ኖ አንዛ አብና፤ ህት አንዛ ካሜላን ካሶየ ሀልቻኮት ፈኢ ማለ ግርን ላኮዮ።
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 ካሜላን ሀልቻ ካሶየኮት ፈኢ ካግታን ጎሌተን ጎይን ግታን፤ ኦሜላን ፈሎ ኦሶየ አያናይ ጎላጋዴን አድ ኔፎነ ግርናታን።
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 አያና ካዋይ ኦሰሴታራን ዱባ ይስ ካዋያን።
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ሃንሱን፥ “ኣቦ! ኣቦካን” አም ካኮኡማኖ ካይሱማ አያና አታቴታን ኳሬ አብሲ ግርን አደን ካላም ካድይ አያና ላኮአታቴታን።
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 አያና ካዋ አያናካንነ ዎታ ሌረ ይስ ካዋ ላኖካን ኖን አቶታራ።
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ጎርታ ኖ ይስ ካዋ ጎሌነ አንዴ ኡሱ ኖን ካኤካሰሮ አታይናና፤ ክርስቶሳነ ዎታና አታይናና፤ ግዳ ክርስቶሳነ ዎታ ራኮ ኦአታታኖ ጎሌነ አባባይነ ካባጃቴሳኮ ኦአታታኖ ልናና።
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 ታግዳኔ ራኮ ሆረንባን ኖዬን ታሙትናቶ ካባጃነ ዎታ ጎሄረግንሶ ማመንሰ ዎታና ቤላምሲን ካዳንዳሞን የለ ቶታራ።
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 መጣ ዱባ ይስ ካዋኮት ሙታኖ ካአቲ ሀልቻኖይ ኦራታታ።
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 መጣ ዱባ አዳት ጎጎሌቶን ፍርዳመራ፤ ህክና ፈኢቴሳ አንሌኖን ግራን፥ አብዲ ጎጎኦራኖን ካየለራ ፈኢ ታዋይያ።
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 አብድቴሳና መጣ እሲ ካባይ ድይናትኮ ባልቹማ ብደ ይስ ካዋኔ ዎታ ባልቹማና ካባጃ ታሄዴዳማቶ ጎጎሌቶንያ።
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ግዳ ጊን መጣ ዱባ ካኡሙላ ጎራታይ ካግሮ አቦሳ አን ሙዳማ ጉት ግራኖ ካንሶዋ።
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 አየሱን ጎአመን ሙዳማ ጉት ታግታ መጣ ታላል ላኮቶ፤ ካሆራርጄ፥ አያና ቁሉክኮክ እላቦ ኦአታኔና ኖና ማርካንክ ዎዶ ካሌሮን ይስ ካዋ ላኖኮት አብድ ኦራታ ካኦሮ ማርካን ሙዳም ጉት ግና።
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ኖ ካፋይነና ህታ አብዲያ። አየሱን ጎአመን ኖ አብድ ካየላታና ካሙታሮ አየስ ጎሌ አብድ ላኮቶ፤ ካሙታሮና አብድ ካየላታራ አዮያ?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 አየሱን ጎአመን ጋና አንዴኖን ግራን አብድ ጎየላነ አንዴ ኦብሲ ኦራታና።
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 ኡሱማለና ኖ ምሲ ኤባይን ዶትሳሮ ማንኮካሶን ማራን አያና ቁሉክ ሀራኖካን ጋርጋራራ፤ ሃፉራይ ሙትን ካዳንዳሞን ሙዳማ ኖን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ዎዳና ታእባዶ ካቆቆራራ ዋ ካአያና ያዳ ካሶዋ፤ ኣላንቲና አያና ዋኮት ፈኢ ማለ ቁሎሌዉን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 ዋ ኦጌላታራዉና ያዳኬሳክ ማለ ኦኡማመራኑን፥ አየስ ዱባ ኢዳነን ካፈላመሮ ላኖ ካንሶዋ።
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 ዋ ጣየ ኦአዴሰሮ ኤረኬሳት ምዲ ኣን ጎጎሌራዉን ጣየ ሙርቴሰራ፤ ህክና አቢላል ታሞጋን ኦሮ ኡኑ ባርክ ጎጎሌሮንያ።
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ኡሱ ጣየ ኦሙርቴሴሮ ኡመራ፤ ኦኡመሮና ቢሰራ፤ ኦቢሰሮና ካባጄራ።
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ጎርታ ሂካ መአምና? ዋ ኖኔ ዎታ ጎግረ፥ አዮያ ካኔባታራ?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ዋ ኮ ኤረኬሳን ሀነኔኤይሳኖን፥ ኖ ዱባን ሮርሰ ካስሰራ ምሲ ኤረኬሳነ ዎታ ካመን ዱባ ኖን አዳ. ስሳናዋታራ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ዋ ኦአሳባተሮ ካሞታራ አዮያ? ካቁሎይሳራ ዋያ።
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ሀያ ካፍርዳራ አዮያ? ካጎየራ፥ ኡሱማሌ ጎይኮ ካኬራ፥ መርጌ ታዋይ ካሀማጼራ ክርስቶሳ የሱሳ ኖ ማራን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ታክርስቶሳ ጌላንጀኮ ኖ ትርን ካዳንደራ አዮያ? ራኮታ ሙ አቦሳ? ሆሮራማኖያ ሙ ኡኢያ? ሃዉአይታ ሙ ዳኖታ? ሙ ጀሬንያ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 ህክና፥
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 ጎርታ ኖ ካጌላተሮ ክርስቶሳ ኦአዎዳታራንኮ ኖ ሮራና።
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 አን ሂካ አዴሰራ፥ ጎይ ጎሌና፥ ግር ጎሌና፥ ኤርግቻ ጎሌና፥ ኦዶናት ኦአባን ጎሌና፥ ኔፎነ ካግሮ ጎሌና፥ ካኤሜታሮ ጎሌና፥ ሁናጆል ጎሌና፥
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ጦቂ ካአመ ጎሌና፥ ር ካአመ ጎሌና፥ ማምስት መጣና ጎሌተ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላነኖ ጌላንጀ ታዋኮ ኖ ትርን ካዳደራ አየስ ኮና ግርዋት አን አዴሰራ።
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.