Romanos 8

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሃንሱን የሱሳ ክርስቶሳ ኦግራን ግዳ ቃንጎ ላኮአባን።
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 ኣላንቲና ግር ካስሳሮ አያና ቁሉኮክ ሴራይ የሱሳ ክርስቶሳ ጩቦኮና ካጎይ ሴራኮ ባልቹማ ቤሰራ።
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ታእባዶ ጩባለሳት ያዳሊኮ ካከይ ሴራ ካሙሴ ፈልን ካዋተረ ዋ ፈለራ፤ ኤረኬሳ ጩባለሳ እባዶኮክ ማሱሳይ ጩቦኮት ኣላንቲ ፋረረ ሶኦቴሳ ጩቦ ፍርዴረ ባሰ።
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 ሂካና ካኮንየለራ ፈኢ ታሶየ አንሌኖን ግራን አያና ቁሉክ ኦሰሴታኖ ኖዬን ሴራ ካሙሴኮክ አጃጃ ፈሎ ጎጎሀይሮያ።
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ሶ ካሳርሳተሮ እባዶ ኦሮ ታግቶ ፈኢ ታሜላን ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ ሶኮክ ሀልቻ ጉት ካታራን፤ አደን አያና ቁሉክ ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ አያና ቁሉክ ሀልቻ ጉት ካታራን።
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 ካሜላን ካሶየ ሀልቻ ቆፓኖ ጎይ ኬናራ፤ ካአያና አየስ ቆፓኖ አደ ግርና ኖጎዳ ስሳራ።
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 ጩቦ ታኢምናማታ ሳሙ ዋኔ ዎታ ዲናታ፥ ሴራ ካዋቱና ላኮኢምናቶ ኢምናሚና ላኮዳንዳቶ።
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 ካሜላን ሀልቻ ካሶየቲ ካኢምናማራ ዋ ገጌላይስን ላኮዳንዳሮ።
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 እስን አዴን አያና ካዋ እስን ኦሮ ካግሮ ጎሌ፥ ካሜላን ሀልቻ ካሶየቱን አንሌኖን ግራን አያና ግታን። ማዮና ካክርስቶሳ አያና ጎግኖን ኡሱ ካክርስቶሳ ላኮዮ።
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ እስን ኦሮ ጎግረ፥ ማርክስን ጩቦኮ ካከይ ካጎየ ጎሌና፥ አያናክስን እስን ዋይ ቁሉክ ላኖኮ ካከይ አርዶክያ።
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 የሱሳ ጎይኮ ካኬሰራ አያናኬሳ እስኒ ካግሮ ጎሌ፥ ክርስቶሳ ጎይኮ ከኬሰረ እስን ኦሮ ካግራ አያናኬሳ ካጎዋሮ ማርክስኑና ግር ስስናራ።
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 ሃንሱን አቢላልቴ! ኖ አንዛ አብና፤ ህት አንዛ ካሜላን ካሶየ ሀልቻኮት ፈኢ ማለ ግርን ላኮዮ።
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 ካሜላን ሀልቻ ካሶየኮት ፈኢ ካግታን ጎሌተን ጎይን ግታን፤ ኦሜላን ፈሎ ኦሶየ አያናይ ጎላጋዴን አድ ኔፎነ ግርናታን።
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 አያና ካዋይ ኦሰሴታራን ዱባ ይስ ካዋያን።
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ሃንሱን፥ “ኣቦ! ኣቦካን” አም ካኮኡማኖ ካይሱማ አያና አታቴታን ኳሬ አብሲ ግርን አደን ካላም ካድይ አያና ላኮአታቴታን።
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 አያና ካዋ አያናካንነ ዎታ ሌረ ይስ ካዋ ላኖካን ኖን አቶታራ።
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 ጎርታ ኖ ይስ ካዋ ጎሌነ አንዴ ኡሱ ኖን ካኤካሰሮ አታይናና፤ ክርስቶሳነ ዎታና አታይናና፤ ግዳ ክርስቶሳነ ዎታ ራኮ ኦአታታኖ ጎሌነ አባባይነ ካባጃቴሳኮ ኦአታታኖ ልናና።
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 ታግዳኔ ራኮ ሆረንባን ኖዬን ታሙትናቶ ካባጃነ ዎታ ጎሄረግንሶ ማመንሰ ዎታና ቤላምሲን ካዳንዳሞን የለ ቶታራ።
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 መጣ ዱባ ይስ ካዋኮት ሙታኖ ካአቲ ሀልቻኖይ ኦራታታ።
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 መጣ ዱባ አዳት ጎጎሌቶን ፍርዳመራ፤ ህክና ፈኢቴሳ አንሌኖን ግራን፥ አብዲ ጎጎኦራኖን ካየለራ ፈኢ ታዋይያ።
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 አብድቴሳና መጣ እሲ ካባይ ድይናትኮ ባልቹማ ብደ ይስ ካዋኔ ዎታ ባልቹማና ካባጃ ታሄዴዳማቶ ጎጎሌቶንያ።
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ግዳ ጊን መጣ ዱባ ካኡሙላ ጎራታይ ካግሮ አቦሳ አን ሙዳማ ጉት ግራኖ ካንሶዋ።
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 አየሱን ጎአመን ሙዳማ ጉት ታግታ መጣ ታላል ላኮቶ፤ ካሆራርጄ፥ አያና ቁሉክኮክ እላቦ ኦአታኔና ኖና ማርካንክ ዎዶ ካሌሮን ይስ ካዋ ላኖኮት አብድ ኦራታ ካኦሮ ማርካን ሙዳም ጉት ግና።
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ኖ ካፋይነና ህታ አብዲያ። አየሱን ጎአመን ኖ አብድ ካየላታና ካሙታሮ አየስ ጎሌ አብድ ላኮቶ፤ ካሙታሮና አብድ ካየላታራ አዮያ?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 አየሱን ጎአመን ጋና አንዴኖን ግራን አብድ ጎየላነ አንዴ ኦብሲ ኦራታና።
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 ኡሱማለና ኖ ምሲ ኤባይን ዶትሳሮ ማንኮካሶን ማራን አያና ቁሉክ ሀራኖካን ጋርጋራራ፤ ሃፉራይ ሙትን ካዳንዳሞን ሙዳማ ኖን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 ዎዳና ታእባዶ ካቆቆራራ ዋ ካአያና ያዳ ካሶዋ፤ ኣላንቲና አያና ዋኮት ፈኢ ማለ ቁሎሌዉን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 ዋ ኦጌላታራዉና ያዳኬሳክ ማለ ኦኡማመራኑን፥ አየስ ዱባ ኢዳነን ካፈላመሮ ላኖ ካንሶዋ።
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 ዋ ጣየ ኦአዴሰሮ ኤረኬሳት ምዲ ኣን ጎጎሌራዉን ጣየ ሙርቴሰራ፤ ህክና አቢላል ታሞጋን ኦሮ ኡኑ ባርክ ጎጎሌሮንያ።
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 ኡሱ ጣየ ኦሙርቴሴሮ ኡመራ፤ ኦኡመሮና ቢሰራ፤ ኦቢሰሮና ካባጄራ።
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ጎርታ ሂካ መአምና? ዋ ኖኔ ዎታ ጎግረ፥ አዮያ ካኔባታራ?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 ዋ ኮ ኤረኬሳን ሀነኔኤይሳኖን፥ ኖ ዱባን ሮርሰ ካስሰራ ምሲ ኤረኬሳነ ዎታ ካመን ዱባ ኖን አዳ. ስሳናዋታራ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ዋ ኦአሳባተሮ ካሞታራ አዮያ? ካቁሎይሳራ ዋያ።
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ሀያ ካፍርዳራ አዮያ? ካጎየራ፥ ኡሱማሌ ጎይኮ ካኬራ፥ መርጌ ታዋይ ካሀማጼራ ክርስቶሳ የሱሳ ኖ ማራን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ታክርስቶሳ ጌላንጀኮ ኖ ትርን ካዳንደራ አዮያ? ራኮታ ሙ አቦሳ? ሆሮራማኖያ ሙ ኡኢያ? ሃዉአይታ ሙ ዳኖታ? ሙ ጀሬንያ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ህክና፥
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 ጎርታ ኖ ካጌላተሮ ክርስቶሳ ኦአዎዳታራንኮ ኖ ሮራና።
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 አን ሂካ አዴሰራ፥ ጎይ ጎሌና፥ ግር ጎሌና፥ ኤርግቻ ጎሌና፥ ኦዶናት ኦአባን ጎሌና፥ ኔፎነ ካግሮ ጎሌና፥ ካኤሜታሮ ጎሌና፥ ሁናጆል ጎሌና፥
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ጦቂ ካአመ ጎሌና፥ ር ካአመ ጎሌና፥ ማምስት መጣና ጎሌተ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላነኖ ጌላንጀ ታዋኮ ኖ ትርን ካዳደራ አየስ ኮና ግርዋት አን አዴሰራ።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.