Romanos 8

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሃንሱን የሱሳ ክርስቶሳ ኦግራን ግዳ ቃንጎ ላኮአባን።
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 ኣላንቲና ግር ካስሳሮ አያና ቁሉኮክ ሴራይ የሱሳ ክርስቶሳ ጩቦኮና ካጎይ ሴራኮ ባልቹማ ቤሰራ።
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ታእባዶ ጩባለሳት ያዳሊኮ ካከይ ሴራ ካሙሴ ፈልን ካዋተረ ዋ ፈለራ፤ ኤረኬሳ ጩባለሳ እባዶኮክ ማሱሳይ ጩቦኮት ኣላንቲ ፋረረ ሶኦቴሳ ጩቦ ፍርዴረ ባሰ።
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 ሂካና ካኮንየለራ ፈኢ ታሶየ አንሌኖን ግራን አያና ቁሉክ ኦሰሴታኖ ኖዬን ሴራ ካሙሴኮክ አጃጃ ፈሎ ጎጎሀይሮያ።
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ሶ ካሳርሳተሮ እባዶ ኦሮ ታግቶ ፈኢ ታሜላን ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ ሶኮክ ሀልቻ ጉት ካታራን፤ አደን አያና ቁሉክ ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ አያና ቁሉክ ሀልቻ ጉት ካታራን።
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 ካሜላን ካሶየ ሀልቻ ቆፓኖ ጎይ ኬናራ፤ ካአያና አየስ ቆፓኖ አደ ግርና ኖጎዳ ስሳራ።
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 ጩቦ ታኢምናማታ ሳሙ ዋኔ ዎታ ዲናታ፥ ሴራ ካዋቱና ላኮኢምናቶ ኢምናሚና ላኮዳንዳቶ።
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 ካሜላን ሀልቻ ካሶየቲ ካኢምናማራ ዋ ገጌላይስን ላኮዳንዳሮ።
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 እስን አዴን አያና ካዋ እስን ኦሮ ካግሮ ጎሌ፥ ካሜላን ሀልቻ ካሶየቱን አንሌኖን ግራን አያና ግታን። ማዮና ካክርስቶሳ አያና ጎግኖን ኡሱ ካክርስቶሳ ላኮዮ።
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ እስን ኦሮ ጎግረ፥ ማርክስን ጩቦኮ ካከይ ካጎየ ጎሌና፥ አያናክስን እስን ዋይ ቁሉክ ላኖኮ ካከይ አርዶክያ።
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 የሱሳ ጎይኮ ካኬሰራ አያናኬሳ እስኒ ካግሮ ጎሌ፥ ክርስቶሳ ጎይኮ ከኬሰረ እስን ኦሮ ካግራ አያናኬሳ ካጎዋሮ ማርክስኑና ግር ስስናራ።
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 ሃንሱን አቢላልቴ! ኖ አንዛ አብና፤ ህት አንዛ ካሜላን ካሶየ ሀልቻኮት ፈኢ ማለ ግርን ላኮዮ።
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 ካሜላን ሀልቻ ካሶየኮት ፈኢ ካግታን ጎሌተን ጎይን ግታን፤ ኦሜላን ፈሎ ኦሶየ አያናይ ጎላጋዴን አድ ኔፎነ ግርናታን።
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 አያና ካዋይ ኦሰሴታራን ዱባ ይስ ካዋያን።
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ሃንሱን፥ “ኣቦ! ኣቦካን” አም ካኮኡማኖ ካይሱማ አያና አታቴታን ኳሬ አብሲ ግርን አደን ካላም ካድይ አያና ላኮአታቴታን።
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 አያና ካዋ አያናካንነ ዎታ ሌረ ይስ ካዋ ላኖካን ኖን አቶታራ።
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ጎርታ ኖ ይስ ካዋ ጎሌነ አንዴ ኡሱ ኖን ካኤካሰሮ አታይናና፤ ክርስቶሳነ ዎታና አታይናና፤ ግዳ ክርስቶሳነ ዎታ ራኮ ኦአታታኖ ጎሌነ አባባይነ ካባጃቴሳኮ ኦአታታኖ ልናና።
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ታግዳኔ ራኮ ሆረንባን ኖዬን ታሙትናቶ ካባጃነ ዎታ ጎሄረግንሶ ማመንሰ ዎታና ቤላምሲን ካዳንዳሞን የለ ቶታራ።
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 መጣ ዱባ ይስ ካዋኮት ሙታኖ ካአቲ ሀልቻኖይ ኦራታታ።
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 መጣ ዱባ አዳት ጎጎሌቶን ፍርዳመራ፤ ህክና ፈኢቴሳ አንሌኖን ግራን፥ አብዲ ጎጎኦራኖን ካየለራ ፈኢ ታዋይያ።
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 አብድቴሳና መጣ እሲ ካባይ ድይናትኮ ባልቹማ ብደ ይስ ካዋኔ ዎታ ባልቹማና ካባጃ ታሄዴዳማቶ ጎጎሌቶንያ።
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ግዳ ጊን መጣ ዱባ ካኡሙላ ጎራታይ ካግሮ አቦሳ አን ሙዳማ ጉት ግራኖ ካንሶዋ።
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 አየሱን ጎአመን ሙዳማ ጉት ታግታ መጣ ታላል ላኮቶ፤ ካሆራርጄ፥ አያና ቁሉክኮክ እላቦ ኦአታኔና ኖና ማርካንክ ዎዶ ካሌሮን ይስ ካዋ ላኖኮት አብድ ኦራታ ካኦሮ ማርካን ሙዳም ጉት ግና።
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ኖ ካፋይነና ህታ አብዲያ። አየሱን ጎአመን ኖ አብድ ካየላታና ካሙታሮ አየስ ጎሌ አብድ ላኮቶ፤ ካሙታሮና አብድ ካየላታራ አዮያ?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 አየሱን ጎአመን ጋና አንዴኖን ግራን አብድ ጎየላነ አንዴ ኦብሲ ኦራታና።
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 ኡሱማለና ኖ ምሲ ኤባይን ዶትሳሮ ማንኮካሶን ማራን አያና ቁሉክ ሀራኖካን ጋርጋራራ፤ ሃፉራይ ሙትን ካዳንዳሞን ሙዳማ ኖን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ዎዳና ታእባዶ ካቆቆራራ ዋ ካአያና ያዳ ካሶዋ፤ ኣላንቲና አያና ዋኮት ፈኢ ማለ ቁሎሌዉን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 ዋ ኦጌላታራዉና ያዳኬሳክ ማለ ኦኡማመራኑን፥ አየስ ዱባ ኢዳነን ካፈላመሮ ላኖ ካንሶዋ።
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 ዋ ጣየ ኦአዴሰሮ ኤረኬሳት ምዲ ኣን ጎጎሌራዉን ጣየ ሙርቴሰራ፤ ህክና አቢላል ታሞጋን ኦሮ ኡኑ ባርክ ጎጎሌሮንያ።
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ኡሱ ጣየ ኦሙርቴሴሮ ኡመራ፤ ኦኡመሮና ቢሰራ፤ ኦቢሰሮና ካባጄራ።
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ጎርታ ሂካ መአምና? ዋ ኖኔ ዎታ ጎግረ፥ አዮያ ካኔባታራ?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ዋ ኮ ኤረኬሳን ሀነኔኤይሳኖን፥ ኖ ዱባን ሮርሰ ካስሰራ ምሲ ኤረኬሳነ ዎታ ካመን ዱባ ኖን አዳ. ስሳናዋታራ?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 ዋ ኦአሳባተሮ ካሞታራ አዮያ? ካቁሎይሳራ ዋያ።
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ሀያ ካፍርዳራ አዮያ? ካጎየራ፥ ኡሱማሌ ጎይኮ ካኬራ፥ መርጌ ታዋይ ካሀማጼራ ክርስቶሳ የሱሳ ኖ ማራን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ታክርስቶሳ ጌላንጀኮ ኖ ትርን ካዳንደራ አዮያ? ራኮታ ሙ አቦሳ? ሆሮራማኖያ ሙ ኡኢያ? ሃዉአይታ ሙ ዳኖታ? ሙ ጀሬንያ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ህክና፥
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 ጎርታ ኖ ካጌላተሮ ክርስቶሳ ኦአዎዳታራንኮ ኖ ሮራና።
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 አን ሂካ አዴሰራ፥ ጎይ ጎሌና፥ ግር ጎሌና፥ ኤርግቻ ጎሌና፥ ኦዶናት ኦአባን ጎሌና፥ ኔፎነ ካግሮ ጎሌና፥ ካኤሜታሮ ጎሌና፥ ሁናጆል ጎሌና፥
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 ጦቂ ካአመ ጎሌና፥ ር ካአመ ጎሌና፥ ማምስት መጣና ጎሌተ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላነኖ ጌላንጀ ታዋኮ ኖ ትርን ካዳደራ አየስ ኮና ግርዋት አን አዴሰራ።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.