Romanos 8

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሃንሱን የሱሳ ክርስቶሳ ኦግራን ግዳ ቃንጎ ላኮአባን።
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ኣላንቲና ግር ካስሳሮ አያና ቁሉኮክ ሴራይ የሱሳ ክርስቶሳ ጩቦኮና ካጎይ ሴራኮ ባልቹማ ቤሰራ።
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ታእባዶ ጩባለሳት ያዳሊኮ ካከይ ሴራ ካሙሴ ፈልን ካዋተረ ዋ ፈለራ፤ ኤረኬሳ ጩባለሳ እባዶኮክ ማሱሳይ ጩቦኮት ኣላንቲ ፋረረ ሶኦቴሳ ጩቦ ፍርዴረ ባሰ።
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ሂካና ካኮንየለራ ፈኢ ታሶየ አንሌኖን ግራን አያና ቁሉክ ኦሰሴታኖ ኖዬን ሴራ ካሙሴኮክ አጃጃ ፈሎ ጎጎሀይሮያ።
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 ሶ ካሳርሳተሮ እባዶ ኦሮ ታግቶ ፈኢ ታሜላን ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ ሶኮክ ሀልቻ ጉት ካታራን፤ አደን አያና ቁሉክ ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ አያና ቁሉክ ሀልቻ ጉት ካታራን።
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ካሜላን ካሶየ ሀልቻ ቆፓኖ ጎይ ኬናራ፤ ካአያና አየስ ቆፓኖ አደ ግርና ኖጎዳ ስሳራ።
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 ጩቦ ታኢምናማታ ሳሙ ዋኔ ዎታ ዲናታ፥ ሴራ ካዋቱና ላኮኢምናቶ ኢምናሚና ላኮዳንዳቶ።
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 ካሜላን ሀልቻ ካሶየቲ ካኢምናማራ ዋ ገጌላይስን ላኮዳንዳሮ።
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 እስን አዴን አያና ካዋ እስን ኦሮ ካግሮ ጎሌ፥ ካሜላን ሀልቻ ካሶየቱን አንሌኖን ግራን አያና ግታን። ማዮና ካክርስቶሳ አያና ጎግኖን ኡሱ ካክርስቶሳ ላኮዮ።
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ እስን ኦሮ ጎግረ፥ ማርክስን ጩቦኮ ካከይ ካጎየ ጎሌና፥ አያናክስን እስን ዋይ ቁሉክ ላኖኮ ካከይ አርዶክያ።
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 የሱሳ ጎይኮ ካኬሰራ አያናኬሳ እስኒ ካግሮ ጎሌ፥ ክርስቶሳ ጎይኮ ከኬሰረ እስን ኦሮ ካግራ አያናኬሳ ካጎዋሮ ማርክስኑና ግር ስስናራ።
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ሃንሱን አቢላልቴ! ኖ አንዛ አብና፤ ህት አንዛ ካሜላን ካሶየ ሀልቻኮት ፈኢ ማለ ግርን ላኮዮ።
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ካሜላን ሀልቻ ካሶየኮት ፈኢ ካግታን ጎሌተን ጎይን ግታን፤ ኦሜላን ፈሎ ኦሶየ አያናይ ጎላጋዴን አድ ኔፎነ ግርናታን።
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 አያና ካዋይ ኦሰሴታራን ዱባ ይስ ካዋያን።
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ሃንሱን፥ “ኣቦ! ኣቦካን” አም ካኮኡማኖ ካይሱማ አያና አታቴታን ኳሬ አብሲ ግርን አደን ካላም ካድይ አያና ላኮአታቴታን።
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 አያና ካዋ አያናካንነ ዎታ ሌረ ይስ ካዋ ላኖካን ኖን አቶታራ።
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ጎርታ ኖ ይስ ካዋ ጎሌነ አንዴ ኡሱ ኖን ካኤካሰሮ አታይናና፤ ክርስቶሳነ ዎታና አታይናና፤ ግዳ ክርስቶሳነ ዎታ ራኮ ኦአታታኖ ጎሌነ አባባይነ ካባጃቴሳኮ ኦአታታኖ ልናና።
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ታግዳኔ ራኮ ሆረንባን ኖዬን ታሙትናቶ ካባጃነ ዎታ ጎሄረግንሶ ማመንሰ ዎታና ቤላምሲን ካዳንዳሞን የለ ቶታራ።
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 መጣ ዱባ ይስ ካዋኮት ሙታኖ ካአቲ ሀልቻኖይ ኦራታታ።
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 መጣ ዱባ አዳት ጎጎሌቶን ፍርዳመራ፤ ህክና ፈኢቴሳ አንሌኖን ግራን፥ አብዲ ጎጎኦራኖን ካየለራ ፈኢ ታዋይያ።
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 አብድቴሳና መጣ እሲ ካባይ ድይናትኮ ባልቹማ ብደ ይስ ካዋኔ ዎታ ባልቹማና ካባጃ ታሄዴዳማቶ ጎጎሌቶንያ።
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ግዳ ጊን መጣ ዱባ ካኡሙላ ጎራታይ ካግሮ አቦሳ አን ሙዳማ ጉት ግራኖ ካንሶዋ።
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 አየሱን ጎአመን ሙዳማ ጉት ታግታ መጣ ታላል ላኮቶ፤ ካሆራርጄ፥ አያና ቁሉክኮክ እላቦ ኦአታኔና ኖና ማርካንክ ዎዶ ካሌሮን ይስ ካዋ ላኖኮት አብድ ኦራታ ካኦሮ ማርካን ሙዳም ጉት ግና።
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ኖ ካፋይነና ህታ አብዲያ። አየሱን ጎአመን ኖ አብድ ካየላታና ካሙታሮ አየስ ጎሌ አብድ ላኮቶ፤ ካሙታሮና አብድ ካየላታራ አዮያ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 አየሱን ጎአመን ጋና አንዴኖን ግራን አብድ ጎየላነ አንዴ ኦብሲ ኦራታና።
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ኡሱማለና ኖ ምሲ ኤባይን ዶትሳሮ ማንኮካሶን ማራን አያና ቁሉክ ሀራኖካን ጋርጋራራ፤ ሃፉራይ ሙትን ካዳንዳሞን ሙዳማ ኖን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ዎዳና ታእባዶ ካቆቆራራ ዋ ካአያና ያዳ ካሶዋ፤ ኣላንቲና አያና ዋኮት ፈኢ ማለ ቁሎሌዉን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ዋ ኦጌላታራዉና ያዳኬሳክ ማለ ኦኡማመራኑን፥ አየስ ዱባ ኢዳነን ካፈላመሮ ላኖ ካንሶዋ።
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ዋ ጣየ ኦአዴሰሮ ኤረኬሳት ምዲ ኣን ጎጎሌራዉን ጣየ ሙርቴሰራ፤ ህክና አቢላል ታሞጋን ኦሮ ኡኑ ባርክ ጎጎሌሮንያ።
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ኡሱ ጣየ ኦሙርቴሴሮ ኡመራ፤ ኦኡመሮና ቢሰራ፤ ኦቢሰሮና ካባጄራ።
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ጎርታ ሂካ መአምና? ዋ ኖኔ ዎታ ጎግረ፥ አዮያ ካኔባታራ?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ዋ ኮ ኤረኬሳን ሀነኔኤይሳኖን፥ ኖ ዱባን ሮርሰ ካስሰራ ምሲ ኤረኬሳነ ዎታ ካመን ዱባ ኖን አዳ. ስሳናዋታራ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ዋ ኦአሳባተሮ ካሞታራ አዮያ? ካቁሎይሳራ ዋያ።
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ሀያ ካፍርዳራ አዮያ? ካጎየራ፥ ኡሱማሌ ጎይኮ ካኬራ፥ መርጌ ታዋይ ካሀማጼራ ክርስቶሳ የሱሳ ኖ ማራን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ታክርስቶሳ ጌላንጀኮ ኖ ትርን ካዳንደራ አዮያ? ራኮታ ሙ አቦሳ? ሆሮራማኖያ ሙ ኡኢያ? ሃዉአይታ ሙ ዳኖታ? ሙ ጀሬንያ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ህክና፥
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ጎርታ ኖ ካጌላተሮ ክርስቶሳ ኦአዎዳታራንኮ ኖ ሮራና።
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 አን ሂካ አዴሰራ፥ ጎይ ጎሌና፥ ግር ጎሌና፥ ኤርግቻ ጎሌና፥ ኦዶናት ኦአባን ጎሌና፥ ኔፎነ ካግሮ ጎሌና፥ ካኤሜታሮ ጎሌና፥ ሁናጆል ጎሌና፥
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ጦቂ ካአመ ጎሌና፥ ር ካአመ ጎሌና፥ ማምስት መጣና ጎሌተ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላነኖ ጌላንጀ ታዋኮ ኖ ትርን ካዳደራ አየስ ኮና ግርዋት አን አዴሰራ።
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.