Romanos 8
bswe (BSWE) vs NAA
1 ሃንሱን የሱሳ ክርስቶሳ ኦግራን ግዳ ቃንጎ ላኮአባን።
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 ኣላንቲና ግር ካስሳሮ አያና ቁሉኮክ ሴራይ የሱሳ ክርስቶሳ ጩቦኮና ካጎይ ሴራኮ ባልቹማ ቤሰራ።
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ታእባዶ ጩባለሳት ያዳሊኮ ካከይ ሴራ ካሙሴ ፈልን ካዋተረ ዋ ፈለራ፤ ኤረኬሳ ጩባለሳ እባዶኮክ ማሱሳይ ጩቦኮት ኣላንቲ ፋረረ ሶኦቴሳ ጩቦ ፍርዴረ ባሰ።
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 ሂካና ካኮንየለራ ፈኢ ታሶየ አንሌኖን ግራን አያና ቁሉክ ኦሰሴታኖ ኖዬን ሴራ ካሙሴኮክ አጃጃ ፈሎ ጎጎሀይሮያ።
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ሶ ካሳርሳተሮ እባዶ ኦሮ ታግቶ ፈኢ ታሜላን ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ ሶኮክ ሀልቻ ጉት ካታራን፤ አደን አያና ቁሉክ ማለ ኦግራን ዎዳናትሶ አያና ቁሉክ ሀልቻ ጉት ካታራን።
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 ካሜላን ካሶየ ሀልቻ ቆፓኖ ጎይ ኬናራ፤ ካአያና አየስ ቆፓኖ አደ ግርና ኖጎዳ ስሳራ።
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 ጩቦ ታኢምናማታ ሳሙ ዋኔ ዎታ ዲናታ፥ ሴራ ካዋቱና ላኮኢምናቶ ኢምናሚና ላኮዳንዳቶ።
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 ካሜላን ሀልቻ ካሶየቲ ካኢምናማራ ዋ ገጌላይስን ላኮዳንዳሮ።
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 እስን አዴን አያና ካዋ እስን ኦሮ ካግሮ ጎሌ፥ ካሜላን ሀልቻ ካሶየቱን አንሌኖን ግራን አያና ግታን። ማዮና ካክርስቶሳ አያና ጎግኖን ኡሱ ካክርስቶሳ ላኮዮ።
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ እስን ኦሮ ጎግረ፥ ማርክስን ጩቦኮ ካከይ ካጎየ ጎሌና፥ አያናክስን እስን ዋይ ቁሉክ ላኖኮ ካከይ አርዶክያ።
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 የሱሳ ጎይኮ ካኬሰራ አያናኬሳ እስኒ ካግሮ ጎሌ፥ ክርስቶሳ ጎይኮ ከኬሰረ እስን ኦሮ ካግራ አያናኬሳ ካጎዋሮ ማርክስኑና ግር ስስናራ።
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ሃንሱን አቢላልቴ! ኖ አንዛ አብና፤ ህት አንዛ ካሜላን ካሶየ ሀልቻኮት ፈኢ ማለ ግርን ላኮዮ።
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 ካሜላን ሀልቻ ካሶየኮት ፈኢ ካግታን ጎሌተን ጎይን ግታን፤ ኦሜላን ፈሎ ኦሶየ አያናይ ጎላጋዴን አድ ኔፎነ ግርናታን።
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 አያና ካዋይ ኦሰሴታራን ዱባ ይስ ካዋያን።
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ሃንሱን፥ “ኣቦ! ኣቦካን” አም ካኮኡማኖ ካይሱማ አያና አታቴታን ኳሬ አብሲ ግርን አደን ካላም ካድይ አያና ላኮአታቴታን።
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 አያና ካዋ አያናካንነ ዎታ ሌረ ይስ ካዋ ላኖካን ኖን አቶታራ።
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ጎርታ ኖ ይስ ካዋ ጎሌነ አንዴ ኡሱ ኖን ካኤካሰሮ አታይናና፤ ክርስቶሳነ ዎታና አታይናና፤ ግዳ ክርስቶሳነ ዎታ ራኮ ኦአታታኖ ጎሌነ አባባይነ ካባጃቴሳኮ ኦአታታኖ ልናና።
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ታግዳኔ ራኮ ሆረንባን ኖዬን ታሙትናቶ ካባጃነ ዎታ ጎሄረግንሶ ማመንሰ ዎታና ቤላምሲን ካዳንዳሞን የለ ቶታራ።
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 መጣ ዱባ ይስ ካዋኮት ሙታኖ ካአቲ ሀልቻኖይ ኦራታታ።
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 መጣ ዱባ አዳት ጎጎሌቶን ፍርዳመራ፤ ህክና ፈኢቴሳ አንሌኖን ግራን፥ አብዲ ጎጎኦራኖን ካየለራ ፈኢ ታዋይያ።
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 አብድቴሳና መጣ እሲ ካባይ ድይናትኮ ባልቹማ ብደ ይስ ካዋኔ ዎታ ባልቹማና ካባጃ ታሄዴዳማቶ ጎጎሌቶንያ።
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ግዳ ጊን መጣ ዱባ ካኡሙላ ጎራታይ ካግሮ አቦሳ አን ሙዳማ ጉት ግራኖ ካንሶዋ።
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 አየሱን ጎአመን ሙዳማ ጉት ታግታ መጣ ታላል ላኮቶ፤ ካሆራርጄ፥ አያና ቁሉክኮክ እላቦ ኦአታኔና ኖና ማርካንክ ዎዶ ካሌሮን ይስ ካዋ ላኖኮት አብድ ኦራታ ካኦሮ ማርካን ሙዳም ጉት ግና።
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ኖ ካፋይነና ህታ አብዲያ። አየሱን ጎአመን ኖ አብድ ካየላታና ካሙታሮ አየስ ጎሌ አብድ ላኮቶ፤ ካሙታሮና አብድ ካየላታራ አዮያ?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 አየሱን ጎአመን ጋና አንዴኖን ግራን አብድ ጎየላነ አንዴ ኦብሲ ኦራታና።
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ኡሱማለና ኖ ምሲ ኤባይን ዶትሳሮ ማንኮካሶን ማራን አያና ቁሉክ ሀራኖካን ጋርጋራራ፤ ሃፉራይ ሙትን ካዳንዳሞን ሙዳማ ኖን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ዎዳና ታእባዶ ካቆቆራራ ዋ ካአያና ያዳ ካሶዋ፤ ኣላንቲና አያና ዋኮት ፈኢ ማለ ቁሎሌዉን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 ዋ ኦጌላታራዉና ያዳኬሳክ ማለ ኦኡማመራኑን፥ አየስ ዱባ ኢዳነን ካፈላመሮ ላኖ ካንሶዋ።
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 ዋ ጣየ ኦአዴሰሮ ኤረኬሳት ምዲ ኣን ጎጎሌራዉን ጣየ ሙርቴሰራ፤ ህክና አቢላል ታሞጋን ኦሮ ኡኑ ባርክ ጎጎሌሮንያ።
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ኡሱ ጣየ ኦሙርቴሴሮ ኡመራ፤ ኦኡመሮና ቢሰራ፤ ኦቢሰሮና ካባጄራ።
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ጎርታ ሂካ መአምና? ዋ ኖኔ ዎታ ጎግረ፥ አዮያ ካኔባታራ?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ዋ ኮ ኤረኬሳን ሀነኔኤይሳኖን፥ ኖ ዱባን ሮርሰ ካስሰራ ምሲ ኤረኬሳነ ዎታ ካመን ዱባ ኖን አዳ. ስሳናዋታራ?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ዋ ኦአሳባተሮ ካሞታራ አዮያ? ካቁሎይሳራ ዋያ።
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ሀያ ካፍርዳራ አዮያ? ካጎየራ፥ ኡሱማሌ ጎይኮ ካኬራ፥ መርጌ ታዋይ ካሀማጼራ ክርስቶሳ የሱሳ ኖ ማራን ሆረሃየ ጋርጋራራ።
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ታክርስቶሳ ጌላንጀኮ ኖ ትርን ካዳንደራ አዮያ? ራኮታ ሙ አቦሳ? ሆሮራማኖያ ሙ ኡኢያ? ሃዉአይታ ሙ ዳኖታ? ሙ ጀሬንያ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 ህክና፥
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 ጎርታ ኖ ካጌላተሮ ክርስቶሳ ኦአዎዳታራንኮ ኖ ሮራና።
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 አን ሂካ አዴሰራ፥ ጎይ ጎሌና፥ ግር ጎሌና፥ ኤርግቻ ጎሌና፥ ኦዶናት ኦአባን ጎሌና፥ ኔፎነ ካግሮ ጎሌና፥ ካኤሜታሮ ጎሌና፥ ሁናጆል ጎሌና፥
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ጦቂ ካአመ ጎሌና፥ ር ካአመ ጎሌና፥ ማምስት መጣና ጎሌተ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላነኖ ጌላንጀ ታዋኮ ኖ ትርን ካዳደራ አየስ ኮና ግርዋት አን አዴሰራ።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.