Romanos 7

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አቢላልቴ! ሴራ ካካሶ እባዶን አዬስናራ፤ ሴራ እባዶት ኮይ ጉት ኦዶናት ካኮአባ እባዶት ኔፎነ ግራን ካላል ላኖ ላኮካሳንያ?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 ታኬሳንቴታ ሄለልትቲ ቶ ኤንተርነ ዎታ ሴራ ታሽያንተ ካኮላታ ኡሱ ኔፎነ ግራን ካላልያ፤ ኤንተር ጎጎየ አደ ካኬሱኔ ሴራኮ ሳሪ ብያታ።
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 አየሱን ጎአመን ኤንተር ኔፎነ ግራን ካካለ እባዶን ጎኬሳንተ ሻርሙጢተታ አማማታ ኤንተር ጎጎየ አደ ካካለ እባዶን ጎኬሳንተ ሀሱ ሴራኮ ታፉራንተ ላታ፤ ካካለ ባባሩን ጎኬሳንተ ሻርሙጣ ላኮአማማቶ።
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 ሃንሱን አቢላልቴ! እስና ኦክርስቶሳ ማንኮሌተን ማራን ጎየረ ካለካቤ ኣን ሴራኮ ፋክንቴታን፤ ህክና ካካለቱን ጎይኮ ካኬሮ ኡሱ ሊዴን ዋዉን ኢል ጎጎየላኖንያ።
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 ሀልቻ ካሶየት ታኮሰሰታኔ ሴራይ ካከኬሳረ ካሜላን ሀልቻ ታጎይ ኢል ጎጎየላኖ ማርካንኮክ ምክታል ኦሮ ፈላ ግረ።
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 ግዳ ጎአመን ጣየ ቅቂሰ ሽየ ካግሬን ጎነኔ ሴራኮ ባልቻ ቤነና። ህክና ካኮንሌራ ካዶአንክ ካሌሮ ካጻፋመሮ ሴራ ካሙሴን አንሌኖን ግራን ካኡሱብክ ካአያና ራድ ጎጎሀንዳይኖንያ።
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ጎርታ መ አምና? ሴራ መተኬሳን ጩቦያ? ዱዶ ላኮጩቦዮ! አየሱን ጎአመን ሴራ ቶንሴ ልዋተዋ፥ ጩቦ መዮ ላኮአዴሳረ፤ ሴራ “አሮሀልቺተ” አምዋተዋ፥ ሀልቻ መዮ ኦግራን አን ላኮማላበረ።
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 ጩቦ ሴራኮ ካኤመተሮ አጃጃ ህጣ ሄላተረ ሀልቻ ዱባ እዬ ኦሮ ጎጎከኬሮን የለ። ሴራ ጎዋታመ አደ ጩቦ ካጎየ አዬስያ።
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 ሴራ አንግኖን አን ኔፎነ ግረ፤ አጃጃ ጎኤመተኮ አባባተረ አደ ጩቦ አርዶክ ሌ፤ አን አደ ጎየ።
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ግር ስስሮዋ አማመረ ካስሳመረ ካሴራ አጃጃ እዬ ጉት ጎይ ኬነራ።
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 ጩቦ ካሴራ አጃጃ ኣላንቲ የላተረ እን ሶበራ፤ አጃጃኮክ ጋራነና እን ላጋደ።
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 ሃንሱን ሴራ መተኬሳን ቁሉያ፤ አጃጃና ቁሉክ ካሩሚና ካእዳንክያ።
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ሀያ ሂክ ካእዳንክ ካሌረ አየስ ኢን ጎይ ኬነራ አማኖያ? ዱዶ ላኮሃዮ፤ አየሱን ጎአመን ጩቦ ጩቦ ሊ ጎጎአዴሳምሮን ካእዳን ካሌሮ አዬስኮክ ጋራነ ጎይ ኬነ፤ ህክና ጩቦ አጃጃኮክ ጋራነ ኣሎ ጩባለሳ ሌ።
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 ሴራ ካአያና ላኖ ካንሶዋ፤ አን ጎአመን ጩቦን ድይ ኣን ካዳዳላመሮና ሶ ካሳርሳየሮያ።
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 አን መተኬዉን ካፈላሮ ላኮካሶ፤ አን ካዶታማሮ አየስ ፈላኖ ኢሰጉረ ካትራማሮ አየስ ፈላራ።
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 አን ፈልን ካዶቶን ካፈላሮ ጎሌ ሴራ ካእዳንክ ላኖ አቶታራ።
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 ሃ ጎሌ ሂካ ካየላራ አን ኡሱን መተኬይ አንሌኖን ግራን እዬ ኦሮ ካግሮ ጩቦያ።
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 እዬ ጎርቱን ጩባለሳ ታሌተቶ መጣ ኦሮ ኮና ካእዳንክ አየስ ግራናዋት አን ካሶዋ፤ ካእዳን ካሌሮ ፈልን ሀልቻ አባ፤ አየሱን ጎአመን ፈልን ላኮዳንዳሮ።
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 አን ግዳ ፈላ ካግራ ፈልን ካዶትሳሮ ካእዳንክ አየስ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን አን ፈልን ካዶትሶን ካሜላን ፈላራ።
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 አን ፈልን ካዶትሶን አየስ ካሜላን ካፈላሮ ጎሌ ሀሱ ካፈላራ አን መተኬይ አንሌኖን ግራን እዬ ኦሮ ካግሮ ጩቦያ።
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ሃንሱን አን ሂካ ሴራ ፈላ ካግሮ ላኖ አዴሳየራ፤ ህክና አን ካእዳን አየስ ፈልን ዶታ ግራን ሜላነ እዬ ኦሮ ግታ።
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 ኦሮኦተይ ሴራ ካዋይ ገጌላታራ።
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 አየሱን ጎአመን ማርኬይ ኦሮ ካፈላራ ካጩቦ ሴራ እን ካሽያመ የልስሰ፥ ሳሙቴክ ሴራነ ዎታ ጄረን ካሻፋታራ ካካለ ሴራ ማርኬይ ኦሮ ፈላ ግራን ድያራ።
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 አን ምስክ ላፋክ እባዶትያ! ሂካ ጎይን ካስሳመሮ ማርኬኮ አዮያ እን ሃስን ካዳንዳራ?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮት ምናነ ጋላታ ዋዉን ሀጌዎ!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.