Romanos 7

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 አቢላልቴ! ሴራ ካካሶ እባዶን አዬስናራ፤ ሴራ እባዶት ኮይ ጉት ኦዶናት ካኮአባ እባዶት ኔፎነ ግራን ካላል ላኖ ላኮካሳንያ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 ታኬሳንቴታ ሄለልትቲ ቶ ኤንተርነ ዎታ ሴራ ታሽያንተ ካኮላታ ኡሱ ኔፎነ ግራን ካላልያ፤ ኤንተር ጎጎየ አደ ካኬሱኔ ሴራኮ ሳሪ ብያታ።
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 አየሱን ጎአመን ኤንተር ኔፎነ ግራን ካካለ እባዶን ጎኬሳንተ ሻርሙጢተታ አማማታ ኤንተር ጎጎየ አደ ካካለ እባዶን ጎኬሳንተ ሀሱ ሴራኮ ታፉራንተ ላታ፤ ካካለ ባባሩን ጎኬሳንተ ሻርሙጣ ላኮአማማቶ።
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 ሃንሱን አቢላልቴ! እስና ኦክርስቶሳ ማንኮሌተን ማራን ጎየረ ካለካቤ ኣን ሴራኮ ፋክንቴታን፤ ህክና ካካለቱን ጎይኮ ካኬሮ ኡሱ ሊዴን ዋዉን ኢል ጎጎየላኖንያ።
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 ሀልቻ ካሶየት ታኮሰሰታኔ ሴራይ ካከኬሳረ ካሜላን ሀልቻ ታጎይ ኢል ጎጎየላኖ ማርካንኮክ ምክታል ኦሮ ፈላ ግረ።
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 ግዳ ጎአመን ጣየ ቅቂሰ ሽየ ካግሬን ጎነኔ ሴራኮ ባልቻ ቤነና። ህክና ካኮንሌራ ካዶአንክ ካሌሮ ካጻፋመሮ ሴራ ካሙሴን አንሌኖን ግራን ካኡሱብክ ካአያና ራድ ጎጎሀንዳይኖንያ።
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ጎርታ መ አምና? ሴራ መተኬሳን ጩቦያ? ዱዶ ላኮጩቦዮ! አየሱን ጎአመን ሴራ ቶንሴ ልዋተዋ፥ ጩቦ መዮ ላኮአዴሳረ፤ ሴራ “አሮሀልቺተ” አምዋተዋ፥ ሀልቻ መዮ ኦግራን አን ላኮማላበረ።
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 ጩቦ ሴራኮ ካኤመተሮ አጃጃ ህጣ ሄላተረ ሀልቻ ዱባ እዬ ኦሮ ጎጎከኬሮን የለ። ሴራ ጎዋታመ አደ ጩቦ ካጎየ አዬስያ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 ሴራ አንግኖን አን ኔፎነ ግረ፤ አጃጃ ጎኤመተኮ አባባተረ አደ ጩቦ አርዶክ ሌ፤ አን አደ ጎየ።
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ግር ስስሮዋ አማመረ ካስሳመረ ካሴራ አጃጃ እዬ ጉት ጎይ ኬነራ።
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 ጩቦ ካሴራ አጃጃ ኣላንቲ የላተረ እን ሶበራ፤ አጃጃኮክ ጋራነና እን ላጋደ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ሃንሱን ሴራ መተኬሳን ቁሉያ፤ አጃጃና ቁሉክ ካሩሚና ካእዳንክያ።
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ሀያ ሂክ ካእዳንክ ካሌረ አየስ ኢን ጎይ ኬነራ አማኖያ? ዱዶ ላኮሃዮ፤ አየሱን ጎአመን ጩቦ ጩቦ ሊ ጎጎአዴሳምሮን ካእዳን ካሌሮ አዬስኮክ ጋራነ ጎይ ኬነ፤ ህክና ጩቦ አጃጃኮክ ጋራነ ኣሎ ጩባለሳ ሌ።
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 ሴራ ካአያና ላኖ ካንሶዋ፤ አን ጎአመን ጩቦን ድይ ኣን ካዳዳላመሮና ሶ ካሳርሳየሮያ።
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 አን መተኬዉን ካፈላሮ ላኮካሶ፤ አን ካዶታማሮ አየስ ፈላኖ ኢሰጉረ ካትራማሮ አየስ ፈላራ።
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 አን ፈልን ካዶቶን ካፈላሮ ጎሌ ሴራ ካእዳንክ ላኖ አቶታራ።
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 ሃ ጎሌ ሂካ ካየላራ አን ኡሱን መተኬይ አንሌኖን ግራን እዬ ኦሮ ካግሮ ጩቦያ።
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 እዬ ጎርቱን ጩባለሳ ታሌተቶ መጣ ኦሮ ኮና ካእዳንክ አየስ ግራናዋት አን ካሶዋ፤ ካእዳን ካሌሮ ፈልን ሀልቻ አባ፤ አየሱን ጎአመን ፈልን ላኮዳንዳሮ።
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 አን ግዳ ፈላ ካግራ ፈልን ካዶትሳሮ ካእዳንክ አየስ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን አን ፈልን ካዶትሶን ካሜላን ፈላራ።
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 አን ፈልን ካዶትሶን አየስ ካሜላን ካፈላሮ ጎሌ ሀሱ ካፈላራ አን መተኬይ አንሌኖን ግራን እዬ ኦሮ ካግሮ ጩቦያ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ሃንሱን አን ሂካ ሴራ ፈላ ካግሮ ላኖ አዴሳየራ፤ ህክና አን ካእዳን አየስ ፈልን ዶታ ግራን ሜላነ እዬ ኦሮ ግታ።
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 ኦሮኦተይ ሴራ ካዋይ ገጌላታራ።
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 አየሱን ጎአመን ማርኬይ ኦሮ ካፈላራ ካጩቦ ሴራ እን ካሽያመ የልስሰ፥ ሳሙቴክ ሴራነ ዎታ ጄረን ካሻፋታራ ካካለ ሴራ ማርኬይ ኦሮ ፈላ ግራን ድያራ።
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 አን ምስክ ላፋክ እባዶትያ! ሂካ ጎይን ካስሳመሮ ማርኬኮ አዮያ እን ሃስን ካዳንዳራ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮት ምናነ ጋላታ ዋዉን ሀጌዎ!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.