Romanos 3
bswe (BSWE) vs VC
1 ሀያ አይሁድ ላኖኮት ላኦ መታ? ሀማጽሳማኖ መ ላኦ አባ?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 ማምስክ ራዲና አይሁድ ላኖ ላኦ ታሞጋንታ፥ ዱባንኮ ጣየ ሃፉራ ካዋ ሀዳራ ካኮንስሳመራ እሶንያ።
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 አይሁድኮ ኮኮና አማኖ ጎዋይግሬን አማኖ ዋትክሶ አብዳማኖ ካዋ ላኦ ካላይክ የላራ?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ዱዶ ላኮየሎ! እባዶ ዱባ ጣራሜሳ ጎሌና፥ ዋ ጎአመን ካሩምያ፤
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 ሜላነታን ቁሉማ ታዋ ኣሎ ታቱሳቶ ጎሌተ መ አምን ዳንዳና? ዋ ኖ ጉት ኤንገታቴሳ ኬናኖ ሩም ካፍርዳሮ ላኮዮ አማኖያ? ያዳ ካእባዶ አን አዬሳራ አማኖያ።
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ኦግራን ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ፤ ሂካማሌ ሊ ግረዋ ዋ አላም ጉት ምሲ ፍርድን ዳንዳራ?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 “አን ጣራሜሳ ላኖ ዋኮት ሩም ካቱሳሮና፥ ካባጃ ካአዳሮ ጎሌ፥ ጩባለሳ አማመ ግዳ ጊን ምስ ፍርዳማራ?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 “እዳነ ጎጎኤሜቶን ሜላነ ፈልና አማራን አማ እባዶ ኮኮ ጎጎአዬሳሬያ፤” ሂናኣ እባዶጃ ጉት ካግናራ ፍርዳ ልክያ።
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ጎርታ መ አምናና ኖ እሶኮ ሮራና? ዱዶ ላኮሮራኖ፤ አይሁድና ሌረን አይዛብ፥ ጩቦ ኦሮ ግራኖ ጣይነ አዴስንሰ ሰግነና።
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 ሃ አማመ ጎጎጻፋመሮ፥
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 ካሻዳራ ላግሮ፥
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 ዱባና ሽርመራን
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 ህኢትሶና ካሜላን አየስ አዬስን ካባናመ ጉምቢ ካቃማል ኣንትትታ፤
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 ህኢትሶ ቃንጎና ካኦኮኮታሮ አየሲ ታአማጋንተታ፤
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 ሉቃኦትሶ እባዶ ላጋዲን ኦጄራራንያን፤
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ካኮሴታራን ራክሶ ዱባ ባኖዉና ራኮዉን ኣላንቲያን።
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 ካኖጎዳ ራና ላኮካሳን።
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “ዋ አብሳታኖ ሱረ እሶ ዶሌ ላኮሙታሮ።”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 ካሴራ አጃጃ ካኮንዶትሳራ ሴራ ሄገሊ ኦባራራዉን ላኖ ካንሶዋ፤ ህታ ኣላንቲ እባዶ ካኣላሮ ዋተረ ጫልኢ አማራ፤ አላም ዱባ ፍርዳ ካዋይ ካባሰሮ ልናራ።
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 ሃንሱን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ማዮና ዋይ ሆረ ቁሉክያ አማሚን ላኮዳንዳሮ፤ ሴራ እባዶ ዱባ ጩባለሳ ላኖ ቱሳራ።
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 ግዳ ጎአመን ዋ እባዶ ካኮቁሎይሳራ ሴራ ካሙሴኮ ካለክ ራይ ላኖ ቱሳራ፤ ሂክ ሙሴይና ካሄገሮይ አቶታመራ።
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 ህት ታዋ ቁሉማ አሳብንጀ ካላይ የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ታሄላማቶ ቁሉማታ።
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 ኣላንቲና እባዶ ዱባ ጩቦ ፈለራ፥ እሶና ካባጃ ታዋ ዋተራን።
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 የሱሳ ክርስቶሳ ታሌተ ዎዶይ አዳ. ስኖቴሳይ ቁሎዬራን፥
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 ዋ የሱሳ ክርስቶሳ ጃርሶ የለ ካኮንኬነራ ኡሱ ካአማናራ ዱባ፥ ኢግኬሳ ጩቦኮ ሀሄሶ አማማኖ ጎጎሄላሮንያ፤ ዋ ሂካ የላኖ ኦብስቴሳይ ካጣዎ ጩቦክሶ ካግኖን ኣን የለረ ካኬሳ ፍርዳ ቱስንያ።
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 ሂካ ጌሲ ዋ መተኬሳዉን ቁሉክ ላኖ ካቱሳራ የሱሳይ ካአማናሮ ዱባ ቁሎይሳኖይያ።
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ሀያ ኖ ካኮዳና መያ ካግራ? ማመስና ላኮዳታኖ! ጎጎዳኖን ኣላንቲ መታ ታግታ? ሴራ ካሙሴ ማንኮኦራታኖ ማራንያ? ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን ኖና ካኮዳታና አማኖይያ።
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 ሃንሱን ዋ እባዶ ካኮቁሎይሳራ፥ እባዶ ሴራ ኦራታኖ አንሌኖን ግራን አማኖ ላኖ ካንሶዋ።
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ዋ ካአይሁድ ሄዶ ካላልያ? ላ ካአይዛብ ሄዶኔዮላ? እ አይዛብዉና ሄዶያ።
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 ኣላንቲና ካሀማጺሳመና ካሀማጺሳሞን ግሮ አማኖ ካቁሎይሳራ ዋ ኮ ካላልያ።
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 ሀያ ሃ ጎሌ አማኖኮ ካከይ ሴራ ላኦ ካላይክ የልን ዳንዳና? እጂ ላኮዳንዳኖ፥ ሱረዋ ሴራ አታይሲን ኳሬ።
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.