Romanos 3
bswe (BSWE) vs NAA
1 ሀያ አይሁድ ላኖኮት ላኦ መታ? ሀማጽሳማኖ መ ላኦ አባ?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ማምስክ ራዲና አይሁድ ላኖ ላኦ ታሞጋንታ፥ ዱባንኮ ጣየ ሃፉራ ካዋ ሀዳራ ካኮንስሳመራ እሶንያ።
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 አይሁድኮ ኮኮና አማኖ ጎዋይግሬን አማኖ ዋትክሶ አብዳማኖ ካዋ ላኦ ካላይክ የላራ?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 ዱዶ ላኮየሎ! እባዶ ዱባ ጣራሜሳ ጎሌና፥ ዋ ጎአመን ካሩምያ፤
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 ሜላነታን ቁሉማ ታዋ ኣሎ ታቱሳቶ ጎሌተ መ አምን ዳንዳና? ዋ ኖ ጉት ኤንገታቴሳ ኬናኖ ሩም ካፍርዳሮ ላኮዮ አማኖያ? ያዳ ካእባዶ አን አዬሳራ አማኖያ።
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 ኦግራን ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ፤ ሂካማሌ ሊ ግረዋ ዋ አላም ጉት ምሲ ፍርድን ዳንዳራ?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 “አን ጣራሜሳ ላኖ ዋኮት ሩም ካቱሳሮና፥ ካባጃ ካአዳሮ ጎሌ፥ ጩባለሳ አማመ ግዳ ጊን ምስ ፍርዳማራ?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 “እዳነ ጎጎኤሜቶን ሜላነ ፈልና አማራን አማ እባዶ ኮኮ ጎጎአዬሳሬያ፤” ሂናኣ እባዶጃ ጉት ካግናራ ፍርዳ ልክያ።
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ጎርታ መ አምናና ኖ እሶኮ ሮራና? ዱዶ ላኮሮራኖ፤ አይሁድና ሌረን አይዛብ፥ ጩቦ ኦሮ ግራኖ ጣይነ አዴስንሰ ሰግነና።
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 ሃ አማመ ጎጎጻፋመሮ፥
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 ካሻዳራ ላግሮ፥
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 ዱባና ሽርመራን
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 ህኢትሶና ካሜላን አየስ አዬስን ካባናመ ጉምቢ ካቃማል ኣንትትታ፤
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 ህኢትሶ ቃንጎና ካኦኮኮታሮ አየሲ ታአማጋንተታ፤
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 ሉቃኦትሶ እባዶ ላጋዲን ኦጄራራንያን፤
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ካኮሴታራን ራክሶ ዱባ ባኖዉና ራኮዉን ኣላንቲያን።
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 ካኖጎዳ ራና ላኮካሳን።
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 “ዋ አብሳታኖ ሱረ እሶ ዶሌ ላኮሙታሮ።”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 ካሴራ አጃጃ ካኮንዶትሳራ ሴራ ሄገሊ ኦባራራዉን ላኖ ካንሶዋ፤ ህታ ኣላንቲ እባዶ ካኣላሮ ዋተረ ጫልኢ አማራ፤ አላም ዱባ ፍርዳ ካዋይ ካባሰሮ ልናራ።
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 ሃንሱን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ማዮና ዋይ ሆረ ቁሉክያ አማሚን ላኮዳንዳሮ፤ ሴራ እባዶ ዱባ ጩባለሳ ላኖ ቱሳራ።
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 ግዳ ጎአመን ዋ እባዶ ካኮቁሎይሳራ ሴራ ካሙሴኮ ካለክ ራይ ላኖ ቱሳራ፤ ሂክ ሙሴይና ካሄገሮይ አቶታመራ።
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 ህት ታዋ ቁሉማ አሳብንጀ ካላይ የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ታሄላማቶ ቁሉማታ።
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 ኣላንቲና እባዶ ዱባ ጩቦ ፈለራ፥ እሶና ካባጃ ታዋ ዋተራን።
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 የሱሳ ክርስቶሳ ታሌተ ዎዶይ አዳ. ስኖቴሳይ ቁሎዬራን፥
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ዋ የሱሳ ክርስቶሳ ጃርሶ የለ ካኮንኬነራ ኡሱ ካአማናራ ዱባ፥ ኢግኬሳ ጩቦኮ ሀሄሶ አማማኖ ጎጎሄላሮንያ፤ ዋ ሂካ የላኖ ኦብስቴሳይ ካጣዎ ጩቦክሶ ካግኖን ኣን የለረ ካኬሳ ፍርዳ ቱስንያ።
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 ሂካ ጌሲ ዋ መተኬሳዉን ቁሉክ ላኖ ካቱሳራ የሱሳይ ካአማናሮ ዱባ ቁሎይሳኖይያ።
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ሀያ ኖ ካኮዳና መያ ካግራ? ማመስና ላኮዳታኖ! ጎጎዳኖን ኣላንቲ መታ ታግታ? ሴራ ካሙሴ ማንኮኦራታኖ ማራንያ? ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን ኖና ካኮዳታና አማኖይያ።
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 ሃንሱን ዋ እባዶ ካኮቁሎይሳራ፥ እባዶ ሴራ ኦራታኖ አንሌኖን ግራን አማኖ ላኖ ካንሶዋ።
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ዋ ካአይሁድ ሄዶ ካላልያ? ላ ካአይዛብ ሄዶኔዮላ? እ አይዛብዉና ሄዶያ።
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 ኣላንቲና ካሀማጺሳመና ካሀማጺሳሞን ግሮ አማኖ ካቁሎይሳራ ዋ ኮ ካላልያ።
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 ሀያ ሃ ጎሌ አማኖኮ ካከይ ሴራ ላኦ ካላይክ የልን ዳንዳና? እጂ ላኮዳንዳኖ፥ ሱረዋ ሴራ አታይሲን ኳሬ።
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.