Romanos 3
bswe (BSWE) vs ARC
1 ሀያ አይሁድ ላኖኮት ላኦ መታ? ሀማጽሳማኖ መ ላኦ አባ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ማምስክ ራዲና አይሁድ ላኖ ላኦ ታሞጋንታ፥ ዱባንኮ ጣየ ሃፉራ ካዋ ሀዳራ ካኮንስሳመራ እሶንያ።
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 አይሁድኮ ኮኮና አማኖ ጎዋይግሬን አማኖ ዋትክሶ አብዳማኖ ካዋ ላኦ ካላይክ የላራ?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ዱዶ ላኮየሎ! እባዶ ዱባ ጣራሜሳ ጎሌና፥ ዋ ጎአመን ካሩምያ፤
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 ሜላነታን ቁሉማ ታዋ ኣሎ ታቱሳቶ ጎሌተ መ አምን ዳንዳና? ዋ ኖ ጉት ኤንገታቴሳ ኬናኖ ሩም ካፍርዳሮ ላኮዮ አማኖያ? ያዳ ካእባዶ አን አዬሳራ አማኖያ።
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 ኦግራን ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ፤ ሂካማሌ ሊ ግረዋ ዋ አላም ጉት ምሲ ፍርድን ዳንዳራ?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 “አን ጣራሜሳ ላኖ ዋኮት ሩም ካቱሳሮና፥ ካባጃ ካአዳሮ ጎሌ፥ ጩባለሳ አማመ ግዳ ጊን ምስ ፍርዳማራ?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 “እዳነ ጎጎኤሜቶን ሜላነ ፈልና አማራን አማ እባዶ ኮኮ ጎጎአዬሳሬያ፤” ሂናኣ እባዶጃ ጉት ካግናራ ፍርዳ ልክያ።
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ጎርታ መ አምናና ኖ እሶኮ ሮራና? ዱዶ ላኮሮራኖ፤ አይሁድና ሌረን አይዛብ፥ ጩቦ ኦሮ ግራኖ ጣይነ አዴስንሰ ሰግነና።
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 ሃ አማመ ጎጎጻፋመሮ፥
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 ካሻዳራ ላግሮ፥
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ዱባና ሽርመራን
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ህኢትሶና ካሜላን አየስ አዬስን ካባናመ ጉምቢ ካቃማል ኣንትትታ፤
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ህኢትሶ ቃንጎና ካኦኮኮታሮ አየሲ ታአማጋንተታ፤
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ሉቃኦትሶ እባዶ ላጋዲን ኦጄራራንያን፤
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ካኮሴታራን ራክሶ ዱባ ባኖዉና ራኮዉን ኣላንቲያን።
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ካኖጎዳ ራና ላኮካሳን።
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “ዋ አብሳታኖ ሱረ እሶ ዶሌ ላኮሙታሮ።”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ካሴራ አጃጃ ካኮንዶትሳራ ሴራ ሄገሊ ኦባራራዉን ላኖ ካንሶዋ፤ ህታ ኣላንቲ እባዶ ካኣላሮ ዋተረ ጫልኢ አማራ፤ አላም ዱባ ፍርዳ ካዋይ ካባሰሮ ልናራ።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ሃንሱን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ማዮና ዋይ ሆረ ቁሉክያ አማሚን ላኮዳንዳሮ፤ ሴራ እባዶ ዱባ ጩባለሳ ላኖ ቱሳራ።
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ግዳ ጎአመን ዋ እባዶ ካኮቁሎይሳራ ሴራ ካሙሴኮ ካለክ ራይ ላኖ ቱሳራ፤ ሂክ ሙሴይና ካሄገሮይ አቶታመራ።
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 ህት ታዋ ቁሉማ አሳብንጀ ካላይ የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ታሄላማቶ ቁሉማታ።
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 ኣላንቲና እባዶ ዱባ ጩቦ ፈለራ፥ እሶና ካባጃ ታዋ ዋተራን።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 የሱሳ ክርስቶሳ ታሌተ ዎዶይ አዳ. ስኖቴሳይ ቁሎዬራን፥
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 ዋ የሱሳ ክርስቶሳ ጃርሶ የለ ካኮንኬነራ ኡሱ ካአማናራ ዱባ፥ ኢግኬሳ ጩቦኮ ሀሄሶ አማማኖ ጎጎሄላሮንያ፤ ዋ ሂካ የላኖ ኦብስቴሳይ ካጣዎ ጩቦክሶ ካግኖን ኣን የለረ ካኬሳ ፍርዳ ቱስንያ።
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ሂካ ጌሲ ዋ መተኬሳዉን ቁሉክ ላኖ ካቱሳራ የሱሳይ ካአማናሮ ዱባ ቁሎይሳኖይያ።
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ሀያ ኖ ካኮዳና መያ ካግራ? ማመስና ላኮዳታኖ! ጎጎዳኖን ኣላንቲ መታ ታግታ? ሴራ ካሙሴ ማንኮኦራታኖ ማራንያ? ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን ኖና ካኮዳታና አማኖይያ።
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 ሃንሱን ዋ እባዶ ካኮቁሎይሳራ፥ እባዶ ሴራ ኦራታኖ አንሌኖን ግራን አማኖ ላኖ ካንሶዋ።
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ዋ ካአይሁድ ሄዶ ካላልያ? ላ ካአይዛብ ሄዶኔዮላ? እ አይዛብዉና ሄዶያ።
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 ኣላንቲና ካሀማጺሳመና ካሀማጺሳሞን ግሮ አማኖ ካቁሎይሳራ ዋ ኮ ካላልያ።
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 ሀያ ሃ ጎሌ አማኖኮ ካከይ ሴራ ላኦ ካላይክ የልን ዳንዳና? እጂ ላኮዳንዳኖ፥ ሱረዋ ሴራ አታይሲን ኳሬ።
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.