Romanos 1
bswe (BSWE) vs VC
1 ካየሱሳ ክርስቶሳ ድይና ካፋራመሮ ሊን ካኡማመሮኮና ዎንጋላ ካዋቱን ዎዩ ካሌሮ ጳዉሎሳኮ ካፋራመሮ ሀንዳያ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 ሃንሱን ዎንጋላ ካሄገሮ ቶንሴ ቁሉክ ማጻፋይ ጣይተ ዋኮ አብድ ስሳንተታ።
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 ሂክ ዎንጋላና ኤረ ማራን ሶይ ሳኒ ታዳዉተኮ ማንኮሌዉን፥
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 ቁሉክ አያናኬሳይ አደ ጎይኮ ክያኖኮክ ካአቲ ሁናይ ኤረ ካዋ ሌ ማንኮሙተ ማራን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ማራንያ።
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 ኡሱ ካክርስቶሳ መገይ አይዛብ ዱባ ጎጎአማኖና ጎጎአጃጃምሮን የልን ኡሱኮክ ጋራነ ካፋራመሮ ታየልስሶ ስኖ ኖ አታኔና።
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 እስን መተክስኑን ኦየሱሳ ክርስቶሳ ጎጎሌታዉን ዋ ኦኡመሮ ኦሮኮታን።
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 ዋይ ኦጌላንቴታና ቁሎለ ሊን ኦኡማንተታን ሮም ኦግታን ዱባን፥
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 ዱባንኮ ጣየ፥ አማኖክስን አላም ዱባ ማንኮማልሳመሮ ማራን እስን ዱባን አን ዋ ሄዶኬ ካየሱሳ ክርስቶሳ ጋራነ ጋላታራ።
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 አርጌቶ ኤብኬይ አን እስን ጎጎሻዳሮ፥ ካኤረ ዎንጋላ ላላባኖ ዎዳናኮ አን ካኮንሀንዳራ ዋ ኡሱ አቶኬያ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 አርጌቶ ኤብኬይ አን እስን ሻዳራ፥ ግዳ አደ ፈኢ ታዋይ አን እስን ቶስ ጎጎኤሜሮን ራ ኢን ጎጎባናምሮ ኤባታራ።
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 ጎጎአታታኑን እስን ካየሎ አያናኮክ እላቦ በለኤስ ስስንና ድን ሃልቻራ።
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 ህክና እስና አንና መተመተካን አማኖ እስእስኦሮ ጎጎአታኖንያ።
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 አቢላልቴ! አይዛብ ኦሮ ዋ ካአማናሮ እባዶ ጎጎሄላየሮ፥ እስን ኦሮ ኡሱማሌ ዋ ካአማናሮ እባዶ ሄላይን ዶተረ፥ አየሱን ጎአመን ካሞጋን ጎራታ እስን ቶስ ኤመይን ቆፔ ግራን፥ ግዳግን ገጋናዋትኬ ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 ካግርክ እባዶዉና ሌረ ኮና ካካሶቱን፥ ቃሮሌዉና ሌረ ኦሻዶቱን ዎንጋላ አጋልስስን አን አንዛ አባ።
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 ሮም ኦግታን እስኑና ዎንጋላ ላላብን አን ካኮንሀልቻራ ሃንሱንያ።
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 አን ዎንጋላይ ላኮሙላሮ፤ ህክና ሆራርጀ አይሁድን ደቤና አይዛብን ካአማናሮ ዱባን ሁና ካዋያ።
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 ዎንጋላይ ቁሉማ ታዋ ሙተታ፤ ቁሉክ አማኖ ግራራ አማመ ጎጎጻፋመሮያ፤ “ቁሉማና ሆራርጀኮ ታ ጋቾ ጌቶ ካኮሄላማታ አማኖ ካላልያ።”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 ሜላነይ ሩም ቡቄን ኦአበራን፥ ዋ አብስዋትትሶይና ሜላነትሶ ዱባ ጉት ኤንገ ታዋ ዳሩርኮ ኤመይናታ።
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 ጋራ ካዋ አዴሳኖ ካዳንዳማራ እሶ ዶሌ ካአዴሳመያ፤ ኣላንቲና ዋ እሶን አዴስሰራ።
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 አላም አሮመጣመኮ ሀጋአበጉረ ታሙቶን ያዳሊ ታዋ ህክና ጅሩ ጅሮማክ ሁናና ሄዶ ላኖኬሳ ኡሱ ታመጠሮ መጣ ዱባ ጉት ሙታራ፤ ሃንሱን እባዶ ካባሳሮ ባሱን ካኮኣላሮ ላኮአቦ።
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 እሶ ዋ ጎማላቤና ዱዶ ሄዶ ላኖኬሳ ላኮካባጄን፤ ጋላታና ላኮስሴን፤ አየሱን ጎአመን ያዳክሶ ኢል ካላይክና ታሻዶን ዎዳናትሶ ታዱደ ሌተ።
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 ቃሮና ጎአመና ጎዎሌ ሌን፤
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 አርዶክ ዋኮት ካባጃ ካጎዋሮ እባዶና ክምብርጆል፥ ሱላለና ኡሊ ታግታማቶ መጣኮት ምዲ ኣን ካመጣመሮን ካባጃ ስሰን።
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 ሃንሱን ዋ ጩቦ ታአማጋንተቶ ዎዳናትሶኮክ ሀልቻ እስ እስሮ ማርክሶ ጎጎባቶይሳራዉን ቁሉማ ካላይት ኤሴላ ታሶየቱን ሮርሰ ስሰ።
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 ህክና ካኮንሌራ ሩም ታዋ ጣራ ማንኮኢግልሴን ማራን፥ ካመጠሮኮት ባንኤ ካመጣመሮ ማንኮሄዶይሳተን ማራና ማንኮሀንዳዬን ማራን፥ ካመጠራ ጅሩ ጅሮማን ካሶማሳመያ፤ ሀሚኒዕ።
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 ህታ ኣላንቲ ዋ እሶ ካሙሊስሮ ሀልቻክሶዉን ሮርሰ ስሰ፥ ሄሌልክሶና አደ ያዳሊትሶዉን ታዶትሳቶ ኤሴላ ያዳሊትሶ ታሌኖን ኤሴላን ኢግልሰን።
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 ኡሱማለና ባባር ያዳሊትሶዉን ካዶትሳሮ ሄለልኔ ዎታ ኤሰላኖ ኢሴንጉሬን እስ እስሮ ሀልቻ ካሶየቲ ጉባተን፤ ባባር ባባርነ ዎታ ሁዱረ፤ ኦሜላን ፈሎኦትሶዉን ታዶትሳቶ ሙሮ መተክሶይ ጉት ኬናተን።
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 ሂካኮና ካሮረ ያዳክሶይ ዋ ማላባኖ ላኦ ላኮአቦ አማኖኮ ካከይ፥ ፈልን ካንዶትሶን ጎጎፈላዉን ዋ ላኦ ካላይት ሳሙዉን ሮርሰ እሶ ስሰ።
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 ሃንሱን ባስ፥ ሜላነ፥ ጋጲጋጳኖ፥ ምጌ፥ ጢበ፥ ኔፎ ላጋዳኖ፥ ኤንጌ፥ ሶባኖ፥ ካሜላነ ሀልቻ ዱባ ኦአማጋሜራን፥ ኡሱማለና ኦሀማታራንያን፤
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 እባዶ መገ ኦባሳራን፥ ዋ ኦዲዳራን፥ ኦሀባራራን፥ ኮራሜሳና ኢፍሳዶለያን፤ ሜላነ ካኮፈላራን ራ ኦዶታራን፥ ኦኡሙለራዉን ኦአጃጃሞን፥
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 ኦሻዶን፥ ታአመን ኦፉራራን፥ ጌላንጀ ካላይኒዕና ሻጋ ካላይኒዕያን፤
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 ሂካ ኦፈላራን ዱባን ጎይ ዶትሳራ፤ ካአማሮ ልክኪ ካሌሮ ሴራ ካዋ አዴሳ ግራን ሂካ አየስ ፈላኖ ካላል አንሌኖን ግራን ሂናኣ ኣኒዕኒዕ ፈሎ ካፈላሮ እባዶና አታይሳራን።
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.