Romanos 1

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ካየሱሳ ክርስቶሳ ድይና ካፋራመሮ ሊን ካኡማመሮኮና ዎንጋላ ካዋቱን ዎዩ ካሌሮ ጳዉሎሳኮ ካፋራመሮ ሀንዳያ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ሃንሱን ዎንጋላ ካሄገሮ ቶንሴ ቁሉክ ማጻፋይ ጣይተ ዋኮ አብድ ስሳንተታ።
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 ሂክ ዎንጋላና ኤረ ማራን ሶይ ሳኒ ታዳዉተኮ ማንኮሌዉን፥
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ቁሉክ አያናኬሳይ አደ ጎይኮ ክያኖኮክ ካአቲ ሁናይ ኤረ ካዋ ሌ ማንኮሙተ ማራን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ማራንያ።
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 ኡሱ ካክርስቶሳ መገይ አይዛብ ዱባ ጎጎአማኖና ጎጎአጃጃምሮን የልን ኡሱኮክ ጋራነ ካፋራመሮ ታየልስሶ ስኖ ኖ አታኔና።
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 እስን መተክስኑን ኦየሱሳ ክርስቶሳ ጎጎሌታዉን ዋ ኦኡመሮ ኦሮኮታን።
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 ዋይ ኦጌላንቴታና ቁሎለ ሊን ኦኡማንተታን ሮም ኦግታን ዱባን፥
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ዱባንኮ ጣየ፥ አማኖክስን አላም ዱባ ማንኮማልሳመሮ ማራን እስን ዱባን አን ዋ ሄዶኬ ካየሱሳ ክርስቶሳ ጋራነ ጋላታራ።
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 አርጌቶ ኤብኬይ አን እስን ጎጎሻዳሮ፥ ካኤረ ዎንጋላ ላላባኖ ዎዳናኮ አን ካኮንሀንዳራ ዋ ኡሱ አቶኬያ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 አርጌቶ ኤብኬይ አን እስን ሻዳራ፥ ግዳ አደ ፈኢ ታዋይ አን እስን ቶስ ጎጎኤሜሮን ራ ኢን ጎጎባናምሮ ኤባታራ።
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 ጎጎአታታኑን እስን ካየሎ አያናኮክ እላቦ በለኤስ ስስንና ድን ሃልቻራ።
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ህክና እስና አንና መተመተካን አማኖ እስእስኦሮ ጎጎአታኖንያ።
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 አቢላልቴ! አይዛብ ኦሮ ዋ ካአማናሮ እባዶ ጎጎሄላየሮ፥ እስን ኦሮ ኡሱማሌ ዋ ካአማናሮ እባዶ ሄላይን ዶተረ፥ አየሱን ጎአመን ካሞጋን ጎራታ እስን ቶስ ኤመይን ቆፔ ግራን፥ ግዳግን ገጋናዋትኬ ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 ካግርክ እባዶዉና ሌረ ኮና ካካሶቱን፥ ቃሮሌዉና ሌረ ኦሻዶቱን ዎንጋላ አጋልስስን አን አንዛ አባ።
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ሮም ኦግታን እስኑና ዎንጋላ ላላብን አን ካኮንሀልቻራ ሃንሱንያ።
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 አን ዎንጋላይ ላኮሙላሮ፤ ህክና ሆራርጀ አይሁድን ደቤና አይዛብን ካአማናሮ ዱባን ሁና ካዋያ።
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ዎንጋላይ ቁሉማ ታዋ ሙተታ፤ ቁሉክ አማኖ ግራራ አማመ ጎጎጻፋመሮያ፤ “ቁሉማና ሆራርጀኮ ታ ጋቾ ጌቶ ካኮሄላማታ አማኖ ካላልያ።”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 ሜላነይ ሩም ቡቄን ኦአበራን፥ ዋ አብስዋትትሶይና ሜላነትሶ ዱባ ጉት ኤንገ ታዋ ዳሩርኮ ኤመይናታ።
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 ጋራ ካዋ አዴሳኖ ካዳንዳማራ እሶ ዶሌ ካአዴሳመያ፤ ኣላንቲና ዋ እሶን አዴስሰራ።
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 አላም አሮመጣመኮ ሀጋአበጉረ ታሙቶን ያዳሊ ታዋ ህክና ጅሩ ጅሮማክ ሁናና ሄዶ ላኖኬሳ ኡሱ ታመጠሮ መጣ ዱባ ጉት ሙታራ፤ ሃንሱን እባዶ ካባሳሮ ባሱን ካኮኣላሮ ላኮአቦ።
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 እሶ ዋ ጎማላቤና ዱዶ ሄዶ ላኖኬሳ ላኮካባጄን፤ ጋላታና ላኮስሴን፤ አየሱን ጎአመን ያዳክሶ ኢል ካላይክና ታሻዶን ዎዳናትሶ ታዱደ ሌተ።
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ቃሮና ጎአመና ጎዎሌ ሌን፤
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 አርዶክ ዋኮት ካባጃ ካጎዋሮ እባዶና ክምብርጆል፥ ሱላለና ኡሊ ታግታማቶ መጣኮት ምዲ ኣን ካመጣመሮን ካባጃ ስሰን።
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ሃንሱን ዋ ጩቦ ታአማጋንተቶ ዎዳናትሶኮክ ሀልቻ እስ እስሮ ማርክሶ ጎጎባቶይሳራዉን ቁሉማ ካላይት ኤሴላ ታሶየቱን ሮርሰ ስሰ።
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 ህክና ካኮንሌራ ሩም ታዋ ጣራ ማንኮኢግልሴን ማራን፥ ካመጠሮኮት ባንኤ ካመጣመሮ ማንኮሄዶይሳተን ማራና ማንኮሀንዳዬን ማራን፥ ካመጠራ ጅሩ ጅሮማን ካሶማሳመያ፤ ሀሚኒዕ።
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ህታ ኣላንቲ ዋ እሶ ካሙሊስሮ ሀልቻክሶዉን ሮርሰ ስሰ፥ ሄሌልክሶና አደ ያዳሊትሶዉን ታዶትሳቶ ኤሴላ ያዳሊትሶ ታሌኖን ኤሴላን ኢግልሰን።
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 ኡሱማለና ባባር ያዳሊትሶዉን ካዶትሳሮ ሄለልኔ ዎታ ኤሰላኖ ኢሴንጉሬን እስ እስሮ ሀልቻ ካሶየቲ ጉባተን፤ ባባር ባባርነ ዎታ ሁዱረ፤ ኦሜላን ፈሎኦትሶዉን ታዶትሳቶ ሙሮ መተክሶይ ጉት ኬናተን።
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 ሂካኮና ካሮረ ያዳክሶይ ዋ ማላባኖ ላኦ ላኮአቦ አማኖኮ ካከይ፥ ፈልን ካንዶትሶን ጎጎፈላዉን ዋ ላኦ ካላይት ሳሙዉን ሮርሰ እሶ ስሰ።
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 ሃንሱን ባስ፥ ሜላነ፥ ጋጲጋጳኖ፥ ምጌ፥ ጢበ፥ ኔፎ ላጋዳኖ፥ ኤንጌ፥ ሶባኖ፥ ካሜላነ ሀልቻ ዱባ ኦአማጋሜራን፥ ኡሱማለና ኦሀማታራንያን፤
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 እባዶ መገ ኦባሳራን፥ ዋ ኦዲዳራን፥ ኦሀባራራን፥ ኮራሜሳና ኢፍሳዶለያን፤ ሜላነ ካኮፈላራን ራ ኦዶታራን፥ ኦኡሙለራዉን ኦአጃጃሞን፥
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 ኦሻዶን፥ ታአመን ኦፉራራን፥ ጌላንጀ ካላይኒዕና ሻጋ ካላይኒዕያን፤
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 ሂካ ኦፈላራን ዱባን ጎይ ዶትሳራ፤ ካአማሮ ልክኪ ካሌሮ ሴራ ካዋ አዴሳ ግራን ሂካ አየስ ፈላኖ ካላል አንሌኖን ግራን ሂናኣ ኣኒዕኒዕ ፈሎ ካፈላሮ እባዶና አታይሳራን።
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.