Romanos 1

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ካየሱሳ ክርስቶሳ ድይና ካፋራመሮ ሊን ካኡማመሮኮና ዎንጋላ ካዋቱን ዎዩ ካሌሮ ጳዉሎሳኮ ካፋራመሮ ሀንዳያ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ሃንሱን ዎንጋላ ካሄገሮ ቶንሴ ቁሉክ ማጻፋይ ጣይተ ዋኮ አብድ ስሳንተታ።
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 ሂክ ዎንጋላና ኤረ ማራን ሶይ ሳኒ ታዳዉተኮ ማንኮሌዉን፥
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ቁሉክ አያናኬሳይ አደ ጎይኮ ክያኖኮክ ካአቲ ሁናይ ኤረ ካዋ ሌ ማንኮሙተ ማራን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ማራንያ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ኡሱ ካክርስቶሳ መገይ አይዛብ ዱባ ጎጎአማኖና ጎጎአጃጃምሮን የልን ኡሱኮክ ጋራነ ካፋራመሮ ታየልስሶ ስኖ ኖ አታኔና።
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 እስን መተክስኑን ኦየሱሳ ክርስቶሳ ጎጎሌታዉን ዋ ኦኡመሮ ኦሮኮታን።
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ዋይ ኦጌላንቴታና ቁሎለ ሊን ኦኡማንተታን ሮም ኦግታን ዱባን፥
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ዱባንኮ ጣየ፥ አማኖክስን አላም ዱባ ማንኮማልሳመሮ ማራን እስን ዱባን አን ዋ ሄዶኬ ካየሱሳ ክርስቶሳ ጋራነ ጋላታራ።
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 አርጌቶ ኤብኬይ አን እስን ጎጎሻዳሮ፥ ካኤረ ዎንጋላ ላላባኖ ዎዳናኮ አን ካኮንሀንዳራ ዋ ኡሱ አቶኬያ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 አርጌቶ ኤብኬይ አን እስን ሻዳራ፥ ግዳ አደ ፈኢ ታዋይ አን እስን ቶስ ጎጎኤሜሮን ራ ኢን ጎጎባናምሮ ኤባታራ።
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 ጎጎአታታኑን እስን ካየሎ አያናኮክ እላቦ በለኤስ ስስንና ድን ሃልቻራ።
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 ህክና እስና አንና መተመተካን አማኖ እስእስኦሮ ጎጎአታኖንያ።
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 አቢላልቴ! አይዛብ ኦሮ ዋ ካአማናሮ እባዶ ጎጎሄላየሮ፥ እስን ኦሮ ኡሱማሌ ዋ ካአማናሮ እባዶ ሄላይን ዶተረ፥ አየሱን ጎአመን ካሞጋን ጎራታ እስን ቶስ ኤመይን ቆፔ ግራን፥ ግዳግን ገጋናዋትኬ ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ካግርክ እባዶዉና ሌረ ኮና ካካሶቱን፥ ቃሮሌዉና ሌረ ኦሻዶቱን ዎንጋላ አጋልስስን አን አንዛ አባ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ሮም ኦግታን እስኑና ዎንጋላ ላላብን አን ካኮንሀልቻራ ሃንሱንያ።
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 አን ዎንጋላይ ላኮሙላሮ፤ ህክና ሆራርጀ አይሁድን ደቤና አይዛብን ካአማናሮ ዱባን ሁና ካዋያ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ዎንጋላይ ቁሉማ ታዋ ሙተታ፤ ቁሉክ አማኖ ግራራ አማመ ጎጎጻፋመሮያ፤ “ቁሉማና ሆራርጀኮ ታ ጋቾ ጌቶ ካኮሄላማታ አማኖ ካላልያ።”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 ሜላነይ ሩም ቡቄን ኦአበራን፥ ዋ አብስዋትትሶይና ሜላነትሶ ዱባ ጉት ኤንገ ታዋ ዳሩርኮ ኤመይናታ።
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ጋራ ካዋ አዴሳኖ ካዳንዳማራ እሶ ዶሌ ካአዴሳመያ፤ ኣላንቲና ዋ እሶን አዴስሰራ።
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 አላም አሮመጣመኮ ሀጋአበጉረ ታሙቶን ያዳሊ ታዋ ህክና ጅሩ ጅሮማክ ሁናና ሄዶ ላኖኬሳ ኡሱ ታመጠሮ መጣ ዱባ ጉት ሙታራ፤ ሃንሱን እባዶ ካባሳሮ ባሱን ካኮኣላሮ ላኮአቦ።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 እሶ ዋ ጎማላቤና ዱዶ ሄዶ ላኖኬሳ ላኮካባጄን፤ ጋላታና ላኮስሴን፤ አየሱን ጎአመን ያዳክሶ ኢል ካላይክና ታሻዶን ዎዳናትሶ ታዱደ ሌተ።
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 ቃሮና ጎአመና ጎዎሌ ሌን፤
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 አርዶክ ዋኮት ካባጃ ካጎዋሮ እባዶና ክምብርጆል፥ ሱላለና ኡሊ ታግታማቶ መጣኮት ምዲ ኣን ካመጣመሮን ካባጃ ስሰን።
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ሃንሱን ዋ ጩቦ ታአማጋንተቶ ዎዳናትሶኮክ ሀልቻ እስ እስሮ ማርክሶ ጎጎባቶይሳራዉን ቁሉማ ካላይት ኤሴላ ታሶየቱን ሮርሰ ስሰ።
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 ህክና ካኮንሌራ ሩም ታዋ ጣራ ማንኮኢግልሴን ማራን፥ ካመጠሮኮት ባንኤ ካመጣመሮ ማንኮሄዶይሳተን ማራና ማንኮሀንዳዬን ማራን፥ ካመጠራ ጅሩ ጅሮማን ካሶማሳመያ፤ ሀሚኒዕ።
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 ህታ ኣላንቲ ዋ እሶ ካሙሊስሮ ሀልቻክሶዉን ሮርሰ ስሰ፥ ሄሌልክሶና አደ ያዳሊትሶዉን ታዶትሳቶ ኤሴላ ያዳሊትሶ ታሌኖን ኤሴላን ኢግልሰን።
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ኡሱማለና ባባር ያዳሊትሶዉን ካዶትሳሮ ሄለልኔ ዎታ ኤሰላኖ ኢሴንጉሬን እስ እስሮ ሀልቻ ካሶየቲ ጉባተን፤ ባባር ባባርነ ዎታ ሁዱረ፤ ኦሜላን ፈሎኦትሶዉን ታዶትሳቶ ሙሮ መተክሶይ ጉት ኬናተን።
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ሂካኮና ካሮረ ያዳክሶይ ዋ ማላባኖ ላኦ ላኮአቦ አማኖኮ ካከይ፥ ፈልን ካንዶትሶን ጎጎፈላዉን ዋ ላኦ ካላይት ሳሙዉን ሮርሰ እሶ ስሰ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 ሃንሱን ባስ፥ ሜላነ፥ ጋጲጋጳኖ፥ ምጌ፥ ጢበ፥ ኔፎ ላጋዳኖ፥ ኤንጌ፥ ሶባኖ፥ ካሜላነ ሀልቻ ዱባ ኦአማጋሜራን፥ ኡሱማለና ኦሀማታራንያን፤
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 እባዶ መገ ኦባሳራን፥ ዋ ኦዲዳራን፥ ኦሀባራራን፥ ኮራሜሳና ኢፍሳዶለያን፤ ሜላነ ካኮፈላራን ራ ኦዶታራን፥ ኦኡሙለራዉን ኦአጃጃሞን፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ኦሻዶን፥ ታአመን ኦፉራራን፥ ጌላንጀ ካላይኒዕና ሻጋ ካላይኒዕያን፤
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 ሂካ ኦፈላራን ዱባን ጎይ ዶትሳራ፤ ካአማሮ ልክኪ ካሌሮ ሴራ ካዋ አዴሳ ግራን ሂካ አየስ ፈላኖ ካላል አንሌኖን ግራን ሂናኣ ኣኒዕኒዕ ፈሎ ካፈላሮ እባዶና አታይሳራን።
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.