Romanos 15

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኖ አማኖ ኦአቲ ኦሌነና፥ አማኖይ ኦሀራራንኮክ ሀራኖ ስዳኖ ዶትሳራ ኳሬ እስኦታን ኦላል ኦገጌላይሳታኖ ላኖ ላኮዶትሳሮ።
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 ኖ መተመተይ ካካለ እባዶ አማኖ ጎጎአታሮን ኡሱ ካጋርጋሮና ካገጌላይስሮ አየስ ፈልና።
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 ክርስቶሳ እስኦቴሳ ላኮገጌላይሳተረ፤ ሱረዋ፥ “እባዶ ኩ ካሀባረራ ሀባር እን ጉት ጌ” ካአማራ ቁሉክ ማጻፋኮክ ሃፉራ ኡሱ ጌ።
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 ቁሉክ ማጻፋኮ ኖ ታሄላታኖ ኦብሲና ጎጎኢናይ አብድ ጎጎግርቶን ጣየ ካጻፋመራ ዱባ ኖን አጋልስስ ጎጎሌሮን ጻፋመራ።
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 ኦብሲና ጎጎኢና ካስሳራ ዋ ሄዶ እስን እስእስኦሮ ታየሱሳ ክርስቶሳ ማሱሳ ዴበ ሰሴታ ኡሱነ ዎታ ራቶ ካኮግታን ግር እስኑን ሀስሶ።
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ኡሱማለና ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ካሌሮ ዋ፥ ዎዳና ቶይና ሃፉራ ኮይ እስን ኡሱ ጎጎካባጂታን ሀየሎ።
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ታዋ ካባጃዉን እስን ጎጎቆጳተሮ እስን ዱባና ኮኮ እስኦሮ ገጌሎይ ቆጳዬን።
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ሂካ አዬሳ ግራን ዋ ካጣዎ ኦዶላሉን ታስሰራ አብድ ፈሎይ ጎጎሀይቶና ሩም ታዋ ጎጎአዴሳንቶን ክርስቶሳ አይሁድን ካሀንዳሮ ሌ አማኖያ።
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 ክርስቶሳ አይሁድን ካሀንዳሮ ካኮሌሬ ታካለ ኣላንቲ አይዛብ ጋራ ካሻጋ ዋ ጎጎጋላትሮንያ፤ ህክና፥
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 አደና፥
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 አደና፥
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 ኡሱማለና እስያሳ
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 አብድትስን አያና ቁሉክ ሁና ጂናታ ጎጎሴቶን አብድ ካስሳራ ሄዶ እስን ኡሱ ማንኮአብዳቴን ማራን ገጌሎና ኖጎዳና ኣሎ እስኑን ሀስሶ።
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 አቢላልቴ! እዳኔ ኦአማጋንቴታን፥ ማላባኖ ኦዱሩማቴታና እስን መተመቴ ካካለ ጎርሲን ካዳንዴታን ላኖክስን አን አዴሰራ።
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 አየስ ኮኮ አን እስን ሻድሲን ዶተረ ሂካ ሀንዳ ዋ ኢን ታስሰሮ ስኖክ ማለ ጃቡይ እስኑን ጻፈራ።
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ህት ስኖና ኢን ካኮንስሳንተታ ካገጌሎ ሃፉራ ካዋ አይዛብን ላላባ ቱቃሞ ኣን ሌረ የሱሳ ክርስቶሳን ሀንዳይንያ፤ ሃንሱን አይዛብ አያና ቁሉክ ካቁሎየና ዋ ካገጌላይሳሮ ጃርሶ ሊ ጎጎጋባላምራዉን ሀንዳራ።
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 ህታ ኣላንቲ የሱሳ ክርስቶሳይ ዋዉን ሀንዳይን ዳንዳኖከይ አን ጣዳታራ።
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 አይዛብ ካአጃጃማሮ ጎጎሌሮን የልን ክርስቶሳ ሃፉራኬይና ፈሎኦቴኮክ ጋራነ ካፈለሮ አየስ ጎሌ ኳሬ አየስ ኮና አዬስን ላኮጃባይናሮ።
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 ኡሱማለና ካጅንጂን ባሳና ኦማምስራን ፈሎይ፥ አያና ቁሉክኮክ ሁናና ኢየሩሳለምኮና ኡሱ ጎቦብኮ ሀጋአበረ ካኢልዋርቆን ኡል ታ ጌሮን ካክርስቶሳ ዎንጋላ አጋልስሰራ።
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 አርጌቶ ሀልቻክ እባዶ ካካለ ካቢሰሮ ሀጋአባኖ አንሌኖን ካክርስቶሳ መገ ታኮማልሳሞን ግሮ ባንኤ ዱባ ካእዳንክ ዎንጋላ ላላባኖያ።
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 ህክና፥
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 ግዳ ጊን አን እስን ቶስ ኤመይን ካኮዋያራ ጣየ እስኑን ካአዬሰረ አዬስኮክ ኣላንቲያ።
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 ግዳ አደ ሂካ ጎቦቢ ካግሮ ኡሊ ታኮፈላን ባንኤ ማንኮግኖን ማራን፥ ኡሱማለና ጌስ ካሞጋንኮ ሀጋአበረ እስን ድን ሀልቻ ካአቲ ማንኮአቦ ማራን፥
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 ኡል ካእስፌን ቶስ ኮኮሴየ ጎራታ ኡሱ ራኔ እስን ድን ሄደራ። ጎራታ ክጫሩን እስኔ ዎታ ገጌሎይ ካኮአዳላየ ጎራታ ሰሴታንቴ ሆረድ ሴይን ካዳንዴይስሮ እስን እን ካጋርጋርናታን አን አብድ የላታራ።
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 ግዳ አደ ዋ ኦአማናራኑን ካስሳምናሮ ማራጋደ አብረ ኡል ካኢየሩሳለም ቶስ ሴይናራ።
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 ህክና ኡል ካመቀዶንያይና ኡል ካአካያይ ካግራ እባዶ ካዋ ኢየሩሳለም ካግሮ ሂዬሳሉን ማራጋደ ካጋርጋርሳ ፈኢትሶይ ፋርን ማንኮዶታቴን ማራንያ።
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 ሂክ ጋርጋርሳና ፈኢትሶይ ካኮንስሴራን ካዶትሳሮ ማንኮሌ ማራንያ፤ አይዛብ አይሁድነ ዎታ ሶማ ኦአያና ኦሄዴዳማራን ጎሌ እሶና ሶማ ኦሶየት አይሁድ ጋርጋርን ማንኮዶትሳሮ ማራንያ።
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 ሃንሱን ሂካ ካኩኩአመሮ ማራጋደ ኢየሩሳለም ቶስ ጌስ ስስጉረ ፈሎኦቴ ካኮጉሳየ ጎራታ ኡልክስነ ኤመይረ እስን ዲረ ኡል ካእስፌን ሴይናራ።
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 እስን ቶስ ካኮኤሜየ ጎራታ ኡሶ ካክርስቶሳ ምግ የል አት ኤሜታኖኬ አዴሳራ።
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 አቢላልቴ! ጋራኬ ዋ ቶስ ኤባታ፥ ፈሎኔ ዎታ ሞአባታኖኬይ እን ጎጎጋርጋርታኑን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳና አያና ቁሉክኮት ጌላንጄ ኤባታራ።
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 እስን እን ካኮንኤባይናታን ኡል ካይሁዳ ካግሮ ዋ ካአማኖን እባዶኮት ገነኮ አን ጎጎሄስሮና ኢየሩሳለም ኦግራን ፈሎኦት ዋ ኦአማናራን ዶሌ አታማኖ ጎጎግራዉንያ።
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 ህክና ካኮሌ ጎራታ ፈኢ ታዋ ጎሌተ ገጌሎይ እስን ቶስ ሴይጉረ እስኔ ዎታ ጎራታ ክጫሩን አዳላይን ዶታራ።
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ካኖጎዳ ዋ ሄዶ እስን ዱባነ ዎታ ሀሌቶ! ሀሚኒዕ።
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.