Romanos 15

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኖ አማኖ ኦአቲ ኦሌነና፥ አማኖይ ኦሀራራንኮክ ሀራኖ ስዳኖ ዶትሳራ ኳሬ እስኦታን ኦላል ኦገጌላይሳታኖ ላኖ ላኮዶትሳሮ።
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ኖ መተመተይ ካካለ እባዶ አማኖ ጎጎአታሮን ኡሱ ካጋርጋሮና ካገጌላይስሮ አየስ ፈልና።
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 ክርስቶሳ እስኦቴሳ ላኮገጌላይሳተረ፤ ሱረዋ፥ “እባዶ ኩ ካሀባረራ ሀባር እን ጉት ጌ” ካአማራ ቁሉክ ማጻፋኮክ ሃፉራ ኡሱ ጌ።
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 ቁሉክ ማጻፋኮ ኖ ታሄላታኖ ኦብሲና ጎጎኢናይ አብድ ጎጎግርቶን ጣየ ካጻፋመራ ዱባ ኖን አጋልስስ ጎጎሌሮን ጻፋመራ።
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 ኦብሲና ጎጎኢና ካስሳራ ዋ ሄዶ እስን እስእስኦሮ ታየሱሳ ክርስቶሳ ማሱሳ ዴበ ሰሴታ ኡሱነ ዎታ ራቶ ካኮግታን ግር እስኑን ሀስሶ።
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 ኡሱማለና ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ካሌሮ ዋ፥ ዎዳና ቶይና ሃፉራ ኮይ እስን ኡሱ ጎጎካባጂታን ሀየሎ።
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ታዋ ካባጃዉን እስን ጎጎቆጳተሮ እስን ዱባና ኮኮ እስኦሮ ገጌሎይ ቆጳዬን።
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 ሂካ አዬሳ ግራን ዋ ካጣዎ ኦዶላሉን ታስሰራ አብድ ፈሎይ ጎጎሀይቶና ሩም ታዋ ጎጎአዴሳንቶን ክርስቶሳ አይሁድን ካሀንዳሮ ሌ አማኖያ።
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 ክርስቶሳ አይሁድን ካሀንዳሮ ካኮሌሬ ታካለ ኣላንቲ አይዛብ ጋራ ካሻጋ ዋ ጎጎጋላትሮንያ፤ ህክና፥
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 አደና፥
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 አደና፥
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 ኡሱማለና እስያሳ
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 አብድትስን አያና ቁሉክ ሁና ጂናታ ጎጎሴቶን አብድ ካስሳራ ሄዶ እስን ኡሱ ማንኮአብዳቴን ማራን ገጌሎና ኖጎዳና ኣሎ እስኑን ሀስሶ።
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 አቢላልቴ! እዳኔ ኦአማጋንቴታን፥ ማላባኖ ኦዱሩማቴታና እስን መተመቴ ካካለ ጎርሲን ካዳንዴታን ላኖክስን አን አዴሰራ።
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 አየስ ኮኮ አን እስን ሻድሲን ዶተረ ሂካ ሀንዳ ዋ ኢን ታስሰሮ ስኖክ ማለ ጃቡይ እስኑን ጻፈራ።
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 ህት ስኖና ኢን ካኮንስሳንተታ ካገጌሎ ሃፉራ ካዋ አይዛብን ላላባ ቱቃሞ ኣን ሌረ የሱሳ ክርስቶሳን ሀንዳይንያ፤ ሃንሱን አይዛብ አያና ቁሉክ ካቁሎየና ዋ ካገጌላይሳሮ ጃርሶ ሊ ጎጎጋባላምራዉን ሀንዳራ።
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 ህታ ኣላንቲ የሱሳ ክርስቶሳይ ዋዉን ሀንዳይን ዳንዳኖከይ አን ጣዳታራ።
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 አይዛብ ካአጃጃማሮ ጎጎሌሮን የልን ክርስቶሳ ሃፉራኬይና ፈሎኦቴኮክ ጋራነ ካፈለሮ አየስ ጎሌ ኳሬ አየስ ኮና አዬስን ላኮጃባይናሮ።
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 ኡሱማለና ካጅንጂን ባሳና ኦማምስራን ፈሎይ፥ አያና ቁሉክኮክ ሁናና ኢየሩሳለምኮና ኡሱ ጎቦብኮ ሀጋአበረ ካኢልዋርቆን ኡል ታ ጌሮን ካክርስቶሳ ዎንጋላ አጋልስሰራ።
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 አርጌቶ ሀልቻክ እባዶ ካካለ ካቢሰሮ ሀጋአባኖ አንሌኖን ካክርስቶሳ መገ ታኮማልሳሞን ግሮ ባንኤ ዱባ ካእዳንክ ዎንጋላ ላላባኖያ።
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 ህክና፥
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 ግዳ ጊን አን እስን ቶስ ኤመይን ካኮዋያራ ጣየ እስኑን ካአዬሰረ አዬስኮክ ኣላንቲያ።
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 ግዳ አደ ሂካ ጎቦቢ ካግሮ ኡሊ ታኮፈላን ባንኤ ማንኮግኖን ማራን፥ ኡሱማለና ጌስ ካሞጋንኮ ሀጋአበረ እስን ድን ሀልቻ ካአቲ ማንኮአቦ ማራን፥
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 ኡል ካእስፌን ቶስ ኮኮሴየ ጎራታ ኡሱ ራኔ እስን ድን ሄደራ። ጎራታ ክጫሩን እስኔ ዎታ ገጌሎይ ካኮአዳላየ ጎራታ ሰሴታንቴ ሆረድ ሴይን ካዳንዴይስሮ እስን እን ካጋርጋርናታን አን አብድ የላታራ።
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 ግዳ አደ ዋ ኦአማናራኑን ካስሳምናሮ ማራጋደ አብረ ኡል ካኢየሩሳለም ቶስ ሴይናራ።
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ህክና ኡል ካመቀዶንያይና ኡል ካአካያይ ካግራ እባዶ ካዋ ኢየሩሳለም ካግሮ ሂዬሳሉን ማራጋደ ካጋርጋርሳ ፈኢትሶይ ፋርን ማንኮዶታቴን ማራንያ።
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 ሂክ ጋርጋርሳና ፈኢትሶይ ካኮንስሴራን ካዶትሳሮ ማንኮሌ ማራንያ፤ አይዛብ አይሁድነ ዎታ ሶማ ኦአያና ኦሄዴዳማራን ጎሌ እሶና ሶማ ኦሶየት አይሁድ ጋርጋርን ማንኮዶትሳሮ ማራንያ።
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 ሃንሱን ሂካ ካኩኩአመሮ ማራጋደ ኢየሩሳለም ቶስ ጌስ ስስጉረ ፈሎኦቴ ካኮጉሳየ ጎራታ ኡልክስነ ኤመይረ እስን ዲረ ኡል ካእስፌን ሴይናራ።
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 እስን ቶስ ካኮኤሜየ ጎራታ ኡሶ ካክርስቶሳ ምግ የል አት ኤሜታኖኬ አዴሳራ።
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 አቢላልቴ! ጋራኬ ዋ ቶስ ኤባታ፥ ፈሎኔ ዎታ ሞአባታኖኬይ እን ጎጎጋርጋርታኑን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳና አያና ቁሉክኮት ጌላንጄ ኤባታራ።
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 እስን እን ካኮንኤባይናታን ኡል ካይሁዳ ካግሮ ዋ ካአማኖን እባዶኮት ገነኮ አን ጎጎሄስሮና ኢየሩሳለም ኦግራን ፈሎኦት ዋ ኦአማናራን ዶሌ አታማኖ ጎጎግራዉንያ።
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 ህክና ካኮሌ ጎራታ ፈኢ ታዋ ጎሌተ ገጌሎይ እስን ቶስ ሴይጉረ እስኔ ዎታ ጎራታ ክጫሩን አዳላይን ዶታራ።
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 ካኖጎዳ ዋ ሄዶ እስን ዱባነ ዎታ ሀሌቶ! ሀሚኒዕ።
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.