Romanos 15
bswe (BSWE) vs NVT
1 ኖ አማኖ ኦአቲ ኦሌነና፥ አማኖይ ኦሀራራንኮክ ሀራኖ ስዳኖ ዶትሳራ ኳሬ እስኦታን ኦላል ኦገጌላይሳታኖ ላኖ ላኮዶትሳሮ።
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ኖ መተመተይ ካካለ እባዶ አማኖ ጎጎአታሮን ኡሱ ካጋርጋሮና ካገጌላይስሮ አየስ ፈልና።
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 ክርስቶሳ እስኦቴሳ ላኮገጌላይሳተረ፤ ሱረዋ፥ “እባዶ ኩ ካሀባረራ ሀባር እን ጉት ጌ” ካአማራ ቁሉክ ማጻፋኮክ ሃፉራ ኡሱ ጌ።
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 ቁሉክ ማጻፋኮ ኖ ታሄላታኖ ኦብሲና ጎጎኢናይ አብድ ጎጎግርቶን ጣየ ካጻፋመራ ዱባ ኖን አጋልስስ ጎጎሌሮን ጻፋመራ።
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 ኦብሲና ጎጎኢና ካስሳራ ዋ ሄዶ እስን እስእስኦሮ ታየሱሳ ክርስቶሳ ማሱሳ ዴበ ሰሴታ ኡሱነ ዎታ ራቶ ካኮግታን ግር እስኑን ሀስሶ።
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 ኡሱማለና ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ካሌሮ ዋ፥ ዎዳና ቶይና ሃፉራ ኮይ እስን ኡሱ ጎጎካባጂታን ሀየሎ።
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ታዋ ካባጃዉን እስን ጎጎቆጳተሮ እስን ዱባና ኮኮ እስኦሮ ገጌሎይ ቆጳዬን።
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 ሂካ አዬሳ ግራን ዋ ካጣዎ ኦዶላሉን ታስሰራ አብድ ፈሎይ ጎጎሀይቶና ሩም ታዋ ጎጎአዴሳንቶን ክርስቶሳ አይሁድን ካሀንዳሮ ሌ አማኖያ።
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 ክርስቶሳ አይሁድን ካሀንዳሮ ካኮሌሬ ታካለ ኣላንቲ አይዛብ ጋራ ካሻጋ ዋ ጎጎጋላትሮንያ፤ ህክና፥
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 አደና፥
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 አደና፥
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 ኡሱማለና እስያሳ
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 አብድትስን አያና ቁሉክ ሁና ጂናታ ጎጎሴቶን አብድ ካስሳራ ሄዶ እስን ኡሱ ማንኮአብዳቴን ማራን ገጌሎና ኖጎዳና ኣሎ እስኑን ሀስሶ።
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 አቢላልቴ! እዳኔ ኦአማጋንቴታን፥ ማላባኖ ኦዱሩማቴታና እስን መተመቴ ካካለ ጎርሲን ካዳንዴታን ላኖክስን አን አዴሰራ።
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 አየስ ኮኮ አን እስን ሻድሲን ዶተረ ሂካ ሀንዳ ዋ ኢን ታስሰሮ ስኖክ ማለ ጃቡይ እስኑን ጻፈራ።
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 ህት ስኖና ኢን ካኮንስሳንተታ ካገጌሎ ሃፉራ ካዋ አይዛብን ላላባ ቱቃሞ ኣን ሌረ የሱሳ ክርስቶሳን ሀንዳይንያ፤ ሃንሱን አይዛብ አያና ቁሉክ ካቁሎየና ዋ ካገጌላይሳሮ ጃርሶ ሊ ጎጎጋባላምራዉን ሀንዳራ።
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 ህታ ኣላንቲ የሱሳ ክርስቶሳይ ዋዉን ሀንዳይን ዳንዳኖከይ አን ጣዳታራ።
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 አይዛብ ካአጃጃማሮ ጎጎሌሮን የልን ክርስቶሳ ሃፉራኬይና ፈሎኦቴኮክ ጋራነ ካፈለሮ አየስ ጎሌ ኳሬ አየስ ኮና አዬስን ላኮጃባይናሮ።
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 ኡሱማለና ካጅንጂን ባሳና ኦማምስራን ፈሎይ፥ አያና ቁሉክኮክ ሁናና ኢየሩሳለምኮና ኡሱ ጎቦብኮ ሀጋአበረ ካኢልዋርቆን ኡል ታ ጌሮን ካክርስቶሳ ዎንጋላ አጋልስሰራ።
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 አርጌቶ ሀልቻክ እባዶ ካካለ ካቢሰሮ ሀጋአባኖ አንሌኖን ካክርስቶሳ መገ ታኮማልሳሞን ግሮ ባንኤ ዱባ ካእዳንክ ዎንጋላ ላላባኖያ።
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 ህክና፥
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 ግዳ ጊን አን እስን ቶስ ኤመይን ካኮዋያራ ጣየ እስኑን ካአዬሰረ አዬስኮክ ኣላንቲያ።
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 ግዳ አደ ሂካ ጎቦቢ ካግሮ ኡሊ ታኮፈላን ባንኤ ማንኮግኖን ማራን፥ ኡሱማለና ጌስ ካሞጋንኮ ሀጋአበረ እስን ድን ሀልቻ ካአቲ ማንኮአቦ ማራን፥
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ኡል ካእስፌን ቶስ ኮኮሴየ ጎራታ ኡሱ ራኔ እስን ድን ሄደራ። ጎራታ ክጫሩን እስኔ ዎታ ገጌሎይ ካኮአዳላየ ጎራታ ሰሴታንቴ ሆረድ ሴይን ካዳንዴይስሮ እስን እን ካጋርጋርናታን አን አብድ የላታራ።
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 ግዳ አደ ዋ ኦአማናራኑን ካስሳምናሮ ማራጋደ አብረ ኡል ካኢየሩሳለም ቶስ ሴይናራ።
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 ህክና ኡል ካመቀዶንያይና ኡል ካአካያይ ካግራ እባዶ ካዋ ኢየሩሳለም ካግሮ ሂዬሳሉን ማራጋደ ካጋርጋርሳ ፈኢትሶይ ፋርን ማንኮዶታቴን ማራንያ።
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 ሂክ ጋርጋርሳና ፈኢትሶይ ካኮንስሴራን ካዶትሳሮ ማንኮሌ ማራንያ፤ አይዛብ አይሁድነ ዎታ ሶማ ኦአያና ኦሄዴዳማራን ጎሌ እሶና ሶማ ኦሶየት አይሁድ ጋርጋርን ማንኮዶትሳሮ ማራንያ።
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 ሃንሱን ሂካ ካኩኩአመሮ ማራጋደ ኢየሩሳለም ቶስ ጌስ ስስጉረ ፈሎኦቴ ካኮጉሳየ ጎራታ ኡልክስነ ኤመይረ እስን ዲረ ኡል ካእስፌን ሴይናራ።
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 እስን ቶስ ካኮኤሜየ ጎራታ ኡሶ ካክርስቶሳ ምግ የል አት ኤሜታኖኬ አዴሳራ።
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 አቢላልቴ! ጋራኬ ዋ ቶስ ኤባታ፥ ፈሎኔ ዎታ ሞአባታኖኬይ እን ጎጎጋርጋርታኑን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳና አያና ቁሉክኮት ጌላንጄ ኤባታራ።
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 እስን እን ካኮንኤባይናታን ኡል ካይሁዳ ካግሮ ዋ ካአማኖን እባዶኮት ገነኮ አን ጎጎሄስሮና ኢየሩሳለም ኦግራን ፈሎኦት ዋ ኦአማናራን ዶሌ አታማኖ ጎጎግራዉንያ።
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 ህክና ካኮሌ ጎራታ ፈኢ ታዋ ጎሌተ ገጌሎይ እስን ቶስ ሴይጉረ እስኔ ዎታ ጎራታ ክጫሩን አዳላይን ዶታራ።
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 ካኖጎዳ ዋ ሄዶ እስን ዱባነ ዎታ ሀሌቶ! ሀሚኒዕ።
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.