Romanos 15

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኖ አማኖ ኦአቲ ኦሌነና፥ አማኖይ ኦሀራራንኮክ ሀራኖ ስዳኖ ዶትሳራ ኳሬ እስኦታን ኦላል ኦገጌላይሳታኖ ላኖ ላኮዶትሳሮ።
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ኖ መተመተይ ካካለ እባዶ አማኖ ጎጎአታሮን ኡሱ ካጋርጋሮና ካገጌላይስሮ አየስ ፈልና።
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 ክርስቶሳ እስኦቴሳ ላኮገጌላይሳተረ፤ ሱረዋ፥ “እባዶ ኩ ካሀባረራ ሀባር እን ጉት ጌ” ካአማራ ቁሉክ ማጻፋኮክ ሃፉራ ኡሱ ጌ።
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ቁሉክ ማጻፋኮ ኖ ታሄላታኖ ኦብሲና ጎጎኢናይ አብድ ጎጎግርቶን ጣየ ካጻፋመራ ዱባ ኖን አጋልስስ ጎጎሌሮን ጻፋመራ።
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 ኦብሲና ጎጎኢና ካስሳራ ዋ ሄዶ እስን እስእስኦሮ ታየሱሳ ክርስቶሳ ማሱሳ ዴበ ሰሴታ ኡሱነ ዎታ ራቶ ካኮግታን ግር እስኑን ሀስሶ።
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ኡሱማለና ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ካሌሮ ዋ፥ ዎዳና ቶይና ሃፉራ ኮይ እስን ኡሱ ጎጎካባጂታን ሀየሎ።
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ታዋ ካባጃዉን እስን ጎጎቆጳተሮ እስን ዱባና ኮኮ እስኦሮ ገጌሎይ ቆጳዬን።
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 ሂካ አዬሳ ግራን ዋ ካጣዎ ኦዶላሉን ታስሰራ አብድ ፈሎይ ጎጎሀይቶና ሩም ታዋ ጎጎአዴሳንቶን ክርስቶሳ አይሁድን ካሀንዳሮ ሌ አማኖያ።
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 ክርስቶሳ አይሁድን ካሀንዳሮ ካኮሌሬ ታካለ ኣላንቲ አይዛብ ጋራ ካሻጋ ዋ ጎጎጋላትሮንያ፤ ህክና፥
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 አደና፥
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 አደና፥
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 ኡሱማለና እስያሳ
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 አብድትስን አያና ቁሉክ ሁና ጂናታ ጎጎሴቶን አብድ ካስሳራ ሄዶ እስን ኡሱ ማንኮአብዳቴን ማራን ገጌሎና ኖጎዳና ኣሎ እስኑን ሀስሶ።
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 አቢላልቴ! እዳኔ ኦአማጋንቴታን፥ ማላባኖ ኦዱሩማቴታና እስን መተመቴ ካካለ ጎርሲን ካዳንዴታን ላኖክስን አን አዴሰራ።
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 አየስ ኮኮ አን እስን ሻድሲን ዶተረ ሂካ ሀንዳ ዋ ኢን ታስሰሮ ስኖክ ማለ ጃቡይ እስኑን ጻፈራ።
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 ህት ስኖና ኢን ካኮንስሳንተታ ካገጌሎ ሃፉራ ካዋ አይዛብን ላላባ ቱቃሞ ኣን ሌረ የሱሳ ክርስቶሳን ሀንዳይንያ፤ ሃንሱን አይዛብ አያና ቁሉክ ካቁሎየና ዋ ካገጌላይሳሮ ጃርሶ ሊ ጎጎጋባላምራዉን ሀንዳራ።
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 ህታ ኣላንቲ የሱሳ ክርስቶሳይ ዋዉን ሀንዳይን ዳንዳኖከይ አን ጣዳታራ።
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 አይዛብ ካአጃጃማሮ ጎጎሌሮን የልን ክርስቶሳ ሃፉራኬይና ፈሎኦቴኮክ ጋራነ ካፈለሮ አየስ ጎሌ ኳሬ አየስ ኮና አዬስን ላኮጃባይናሮ።
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 ኡሱማለና ካጅንጂን ባሳና ኦማምስራን ፈሎይ፥ አያና ቁሉክኮክ ሁናና ኢየሩሳለምኮና ኡሱ ጎቦብኮ ሀጋአበረ ካኢልዋርቆን ኡል ታ ጌሮን ካክርስቶሳ ዎንጋላ አጋልስሰራ።
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 አርጌቶ ሀልቻክ እባዶ ካካለ ካቢሰሮ ሀጋአባኖ አንሌኖን ካክርስቶሳ መገ ታኮማልሳሞን ግሮ ባንኤ ዱባ ካእዳንክ ዎንጋላ ላላባኖያ።
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ህክና፥
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 ግዳ ጊን አን እስን ቶስ ኤመይን ካኮዋያራ ጣየ እስኑን ካአዬሰረ አዬስኮክ ኣላንቲያ።
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 ግዳ አደ ሂካ ጎቦቢ ካግሮ ኡሊ ታኮፈላን ባንኤ ማንኮግኖን ማራን፥ ኡሱማለና ጌስ ካሞጋንኮ ሀጋአበረ እስን ድን ሀልቻ ካአቲ ማንኮአቦ ማራን፥
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 ኡል ካእስፌን ቶስ ኮኮሴየ ጎራታ ኡሱ ራኔ እስን ድን ሄደራ። ጎራታ ክጫሩን እስኔ ዎታ ገጌሎይ ካኮአዳላየ ጎራታ ሰሴታንቴ ሆረድ ሴይን ካዳንዴይስሮ እስን እን ካጋርጋርናታን አን አብድ የላታራ።
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ግዳ አደ ዋ ኦአማናራኑን ካስሳምናሮ ማራጋደ አብረ ኡል ካኢየሩሳለም ቶስ ሴይናራ።
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ህክና ኡል ካመቀዶንያይና ኡል ካአካያይ ካግራ እባዶ ካዋ ኢየሩሳለም ካግሮ ሂዬሳሉን ማራጋደ ካጋርጋርሳ ፈኢትሶይ ፋርን ማንኮዶታቴን ማራንያ።
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ሂክ ጋርጋርሳና ፈኢትሶይ ካኮንስሴራን ካዶትሳሮ ማንኮሌ ማራንያ፤ አይዛብ አይሁድነ ዎታ ሶማ ኦአያና ኦሄዴዳማራን ጎሌ እሶና ሶማ ኦሶየት አይሁድ ጋርጋርን ማንኮዶትሳሮ ማራንያ።
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 ሃንሱን ሂካ ካኩኩአመሮ ማራጋደ ኢየሩሳለም ቶስ ጌስ ስስጉረ ፈሎኦቴ ካኮጉሳየ ጎራታ ኡልክስነ ኤመይረ እስን ዲረ ኡል ካእስፌን ሴይናራ።
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 እስን ቶስ ካኮኤሜየ ጎራታ ኡሶ ካክርስቶሳ ምግ የል አት ኤሜታኖኬ አዴሳራ።
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 አቢላልቴ! ጋራኬ ዋ ቶስ ኤባታ፥ ፈሎኔ ዎታ ሞአባታኖኬይ እን ጎጎጋርጋርታኑን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳና አያና ቁሉክኮት ጌላንጄ ኤባታራ።
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 እስን እን ካኮንኤባይናታን ኡል ካይሁዳ ካግሮ ዋ ካአማኖን እባዶኮት ገነኮ አን ጎጎሄስሮና ኢየሩሳለም ኦግራን ፈሎኦት ዋ ኦአማናራን ዶሌ አታማኖ ጎጎግራዉንያ።
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 ህክና ካኮሌ ጎራታ ፈኢ ታዋ ጎሌተ ገጌሎይ እስን ቶስ ሴይጉረ እስኔ ዎታ ጎራታ ክጫሩን አዳላይን ዶታራ።
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 ካኖጎዳ ዋ ሄዶ እስን ዱባነ ዎታ ሀሌቶ! ሀሚኒዕ።
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.