Romanos 14
bswe (BSWE) vs ARA
1 እስኒ ኦሮ አማኖ ላፋክ ካሌሮ እባዶ ካዶጋምስሮ ያዳኬሳ ጉት ሀቱፋኖና ሀፍርድኖን አታዬን።
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ማሱሳን እባዶት ኮ አማኖ ካአመን ዱባ አምን ካዳንደይስሮ አማኖ ግሮዋ፤ አማኖ ካአታኖን ግራ ካካለ እባዶ ጎአመን አካክልተ ካላል አማራ።
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 ሃንሱን ማመና ካአማራ እባዶ ካአሞን አሮቱፋኖ፤ ካአሞና ካአማሮ እባዶ ጉት አሮፍርድኖ፤ ዋ አማኖኬሳ አታተራ።
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ሀያ፥ ካካለ ካሀንዳሮ ጉት ካፍርዳታ አት አዮታ? ኡሱ ጎአሌና ጎርቱን ጎኢየና ታጎታ ሃጃታ። ሱረዋ ዋ አሊስን ማንኮዳንዳሮ ማራን አታተ ኣላራ።
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 ኡሱማለና አሪ ቶ ታካለ አርኮ ኣሎ ታካባጃንተታ አመ ካሄዳራ ግሮዋ፤ ካካለ አደ አሪ ዱባ አማለኮት ካባጃ አብታ ኳሬ አሪል ኦሮኮ ካሌና ላኮግቶ አመ ሄዳራ። ጎርታ ሂካ ኣንክክ አየስ መተመቴ እባዶ ዎዳናቴሳ ካአማኔሮ ሀፈሎ።
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 አሪ ቶ ታካለኮ ካለ የለ ካሄዳራ እባዶት፥ ሃ ካኮንየላራ ጎታዉን አመረያ፥ ሶ ካአማራና ጎታዉን አመረ አማራ ዋዉና ጋላታ ስሳራ፥ ካአሞና ጎታዉን አማ ላኮአማሮ ዋዉን ጋላታ ስሳራ።
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ኖኮ ማዮና እስኦቴሳን ካግራራ፥ እስኦቴሳና ካጎዋራ ማዮና ላኮግሮ።
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ጎግርነና ጎታዉን ግርናና፤ ጎጎነና ጎታዉን ጎዋና፤ ሃንሱን ጎግርነና ጎጎነና ኦጎታና።
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ሃንሱን ክርስቶሳ ጎየረ ጎይኮ ካኮኬራ ኔፎነ ኦግራዉና ኦጎየራኑን ጎታ ሊንያ።
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ሀያ፥ አት አቢካይ ጉት ሙን ፍርዳታ? ጎርቱን አቢካ ሙን ቱፋታ? ኖ ዱባና ካፍርዳ አርጃታ ካዋ ሆረ አልናና።
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 ኣላንቲና፥ “አን አርዶክያ፤ አማራ ዋ፤ እባዶ ዱባ ግልብኬሳይ እን ሆረ ግልቢስናራ፤ ህኢቴሳና አን ዋ ላኖ እን አቶትናራ” አማመ ጻፋራ።
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 ሃንሱን ኖ መተመተካን ፈሎኦታንኮክ ጋራ ዋይ ሆረ አልነ አባብ ስስናና።
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ሃንሱን ኮ ካካለ ጉት አሮፍርድኖ፤ አየሱን ጎአመን ማምስክ እባዶና አቢኬሳኮክ ራድ ሀንዱዱፎ ጎርቱን ካሀንዱዱፍስሮ ላናኮ እስኦቴሳ ሀኦራተ።
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 አየስ ኮ ባቲክያ አመ ካሄዳሮ እባዶን ሀሱ አየስ ኡሱን ባቲክ ላራ ኳሬ ማምስክ አዬስና መተኬሳይ ባቲክ ልዋት አን ጎታ የሱሳይ ማላበረ አዴስሳራ።
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 አት ካአማቶ ባቦኮክ ኣላንቲ አቢካዉን ሀንዱዱፎ ጎሌተ ጌላንጄይ ካግቶ ላኮቶ፤ ሃንሱን ክርስቶሳ ካኮንጎየሮ እባዶ፥ ካአማቶ ባቦኮክ ኣላንቲ ጎጎባሮን አሮየልተ።
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 ጎርታ እስን ዶሌ ካእዳንክ ካሌሮ አየስ ካካለ ጎጎጢቃሮን አሮየልቴን።
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 ዎኖናት ካዋ አያና ቁሉክ ታሄላማቶ ቁሉማ፥ ኖጎዳና ገገሎያን ኳሬ ታአሞና ታጣሞ ሃጃ ላኮቶ።
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ሂካኮክ ጋራ ክርስቶሳን ካሃንዳራ እባዶ ዋ ገጌላይሳራ፤ እባዶ ዶሌና ካጋላታመያ።
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ሃንሱን ኖጎዳ ካኮሄላማቶና እስኦሮ እስ እስ ካኮቢሳኖ አየስ ፈልና።
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 ባቦኮክ ኣላንቲ ፈሎ ኦዋ ላኮዲግኖ። ባቦ ዱባ ካሙጭመያ፤ አየሱን ጎአመን ካካለ እባዶ ካሀንዱዱፍስሮ ባቦ ኣማኖ ላኮጋራዮ።
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 ሃንሱን አቢካ ጎጎሀንዱዱፍሶንኮ ሶ አማናዋት፥ ጣሞ ካዎይኒ ጣማናዋት፥ ጎርቱን ማምስክና ካሀንዱዱፍስሮ ኮኮ ፈላናዋት ካእዳንክያ።
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ጎርታ ሂክ አማኖ ኩዬና ዋይ ጠኤ ሀሌዎ፤ ቱኩልክያ አመ ካአማናሮ አየስ ጎፈለ ሳሙቴሳ ካዎቃስኖን እባዶት ካጋላታመያ።
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ሄዳታ ካአማራ እባዶት አደ ፈሎኦቴሳ አማኖይ ጉት ባኖን ካግሮ ማንኮሌ ማራን ኡሱን ፍርዳምናራ፤ አማኖይ ካፈላሞን አየስ ዱባ ጩቦያ።
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.