Romanos 14

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 እስኒ ኦሮ አማኖ ላፋክ ካሌሮ እባዶ ካዶጋምስሮ ያዳኬሳ ጉት ሀቱፋኖና ሀፍርድኖን አታዬን።
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 ማሱሳን እባዶት ኮ አማኖ ካአመን ዱባ አምን ካዳንደይስሮ አማኖ ግሮዋ፤ አማኖ ካአታኖን ግራ ካካለ እባዶ ጎአመን አካክልተ ካላል አማራ።
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ሃንሱን ማመና ካአማራ እባዶ ካአሞን አሮቱፋኖ፤ ካአሞና ካአማሮ እባዶ ጉት አሮፍርድኖ፤ ዋ አማኖኬሳ አታተራ።
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ሀያ፥ ካካለ ካሀንዳሮ ጉት ካፍርዳታ አት አዮታ? ኡሱ ጎአሌና ጎርቱን ጎኢየና ታጎታ ሃጃታ። ሱረዋ ዋ አሊስን ማንኮዳንዳሮ ማራን አታተ ኣላራ።
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 ኡሱማለና አሪ ቶ ታካለ አርኮ ኣሎ ታካባጃንተታ አመ ካሄዳራ ግሮዋ፤ ካካለ አደ አሪ ዱባ አማለኮት ካባጃ አብታ ኳሬ አሪል ኦሮኮ ካሌና ላኮግቶ አመ ሄዳራ። ጎርታ ሂካ ኣንክክ አየስ መተመቴ እባዶ ዎዳናቴሳ ካአማኔሮ ሀፈሎ።
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 አሪ ቶ ታካለኮ ካለ የለ ካሄዳራ እባዶት፥ ሃ ካኮንየላራ ጎታዉን አመረያ፥ ሶ ካአማራና ጎታዉን አመረ አማራ ዋዉና ጋላታ ስሳራ፥ ካአሞና ጎታዉን አማ ላኮአማሮ ዋዉን ጋላታ ስሳራ።
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ኖኮ ማዮና እስኦቴሳን ካግራራ፥ እስኦቴሳና ካጎዋራ ማዮና ላኮግሮ።
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ጎግርነና ጎታዉን ግርናና፤ ጎጎነና ጎታዉን ጎዋና፤ ሃንሱን ጎግርነና ጎጎነና ኦጎታና።
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ሃንሱን ክርስቶሳ ጎየረ ጎይኮ ካኮኬራ ኔፎነ ኦግራዉና ኦጎየራኑን ጎታ ሊንያ።
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 ሀያ፥ አት አቢካይ ጉት ሙን ፍርዳታ? ጎርቱን አቢካ ሙን ቱፋታ? ኖ ዱባና ካፍርዳ አርጃታ ካዋ ሆረ አልናና።
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 ኣላንቲና፥ “አን አርዶክያ፤ አማራ ዋ፤ እባዶ ዱባ ግልብኬሳይ እን ሆረ ግልቢስናራ፤ ህኢቴሳና አን ዋ ላኖ እን አቶትናራ” አማመ ጻፋራ።
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 ሃንሱን ኖ መተመተካን ፈሎኦታንኮክ ጋራ ዋይ ሆረ አልነ አባብ ስስናና።
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ሃንሱን ኮ ካካለ ጉት አሮፍርድኖ፤ አየሱን ጎአመን ማምስክ እባዶና አቢኬሳኮክ ራድ ሀንዱዱፎ ጎርቱን ካሀንዱዱፍስሮ ላናኮ እስኦቴሳ ሀኦራተ።
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 አየስ ኮ ባቲክያ አመ ካሄዳሮ እባዶን ሀሱ አየስ ኡሱን ባቲክ ላራ ኳሬ ማምስክ አዬስና መተኬሳይ ባቲክ ልዋት አን ጎታ የሱሳይ ማላበረ አዴስሳራ።
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 አት ካአማቶ ባቦኮክ ኣላንቲ አቢካዉን ሀንዱዱፎ ጎሌተ ጌላንጄይ ካግቶ ላኮቶ፤ ሃንሱን ክርስቶሳ ካኮንጎየሮ እባዶ፥ ካአማቶ ባቦኮክ ኣላንቲ ጎጎባሮን አሮየልተ።
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ጎርታ እስን ዶሌ ካእዳንክ ካሌሮ አየስ ካካለ ጎጎጢቃሮን አሮየልቴን።
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ዎኖናት ካዋ አያና ቁሉክ ታሄላማቶ ቁሉማ፥ ኖጎዳና ገገሎያን ኳሬ ታአሞና ታጣሞ ሃጃ ላኮቶ።
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ሂካኮክ ጋራ ክርስቶሳን ካሃንዳራ እባዶ ዋ ገጌላይሳራ፤ እባዶ ዶሌና ካጋላታመያ።
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ሃንሱን ኖጎዳ ካኮሄላማቶና እስኦሮ እስ እስ ካኮቢሳኖ አየስ ፈልና።
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 ባቦኮክ ኣላንቲ ፈሎ ኦዋ ላኮዲግኖ። ባቦ ዱባ ካሙጭመያ፤ አየሱን ጎአመን ካካለ እባዶ ካሀንዱዱፍስሮ ባቦ ኣማኖ ላኮጋራዮ።
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ሃንሱን አቢካ ጎጎሀንዱዱፍሶንኮ ሶ አማናዋት፥ ጣሞ ካዎይኒ ጣማናዋት፥ ጎርቱን ማምስክና ካሀንዱዱፍስሮ ኮኮ ፈላናዋት ካእዳንክያ።
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ጎርታ ሂክ አማኖ ኩዬና ዋይ ጠኤ ሀሌዎ፤ ቱኩልክያ አመ ካአማናሮ አየስ ጎፈለ ሳሙቴሳ ካዎቃስኖን እባዶት ካጋላታመያ።
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ሄዳታ ካአማራ እባዶት አደ ፈሎኦቴሳ አማኖይ ጉት ባኖን ካግሮ ማንኮሌ ማራን ኡሱን ፍርዳምናራ፤ አማኖይ ካፈላሞን አየስ ዱባ ጩቦያ።
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.