Romanos 10

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አቢላልቴ! ዎዳናቴይ ካግራ ካንጂንክ ሀልቻና ዋ ቶስ አን ካኤባታራ እስራኤልጆል ጎጎፋይራኑንያ።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 ልክኪ ማላባኖኮ ላናዋት ኳሬ እሶ ዋዉን ታአባን ካኢዳነ ያዳ እሶን ግራኖ አን መተኬይ አቶታራ፤
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ዋ እባዶ ካኮቁሎይሳሮ ራ እሶ ማላባናዋቲ ቁሉማትሶክ ራ ሰሴተን ኳሬ ቁሉማ ታዋይ ላኮሰሴተን።
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 እባዶ ዱባ አማኖ ጎጎቁሎይሮ ሴራ ካሙሴ ክርስቶሳ ጉዳተራ።
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ታሄላማቶ ቁሉማ ሙሴ ካጻፈራ፥ “ሴራ ካኦራታራ ዱባ ኔፎነ ግራራ” ካአማሮያ።
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ዋ እባዶ አማኖ ቁሎይሳኖኮክ ጋራ፥ ሃ አማመ ጻፋመራ፥ “ዎዳናታይ ዳሩር ቶስ አዮያ ካብናራ?” አሮአንተ፤ ህክና ክርስቶሳ ዳግስንያ፤
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “ጎርቱን ዎዳናታይ ‘ቦዋ ቶስ አዮያ ካዳግናራ?’ ” አሮአንተ፤ ህክና ክርስቶሳ ጎይኮ ኬስንያ።
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 አደና፥ “ሃፉራ ካዋ ኩ ዶሌ ግራ፤ ሱረዋ ህኢታይና ዎዳናታይ ግራ፤” ሂክ ሃፉራና ኖ ካላላባኖ ካአማኖ ሃፉራያ፤ አማመ ጻፋመራ።
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 “የሱሳ ጎታ ላኖ” ህኢታይ ጎአቶትተ ዋ ጎይኮ ኬሳኖና ዎዳናታይ ጎአማንተ ፋይቶዋ።
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 እባዶ ዎዳናቴሳይ ጎአማኖ ቁሎዋራ፤ ህኢቴሳይ ጎአቶትሮ ፋያራ።
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ቁሉክ ማጻፋ ጎጎአማሮ፥ “ኡሱ ካአማናራ ዱባ ላኮሙላሮ።”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ጎርታ ኮ ጎታ ካዱባ ጎታ ማንኮሌይ አይሁድና አይዛብ ኦሮ አሳብንጀ ቶና ላኮግቶ፤ ኡሱና ኡሱ ኦአማናራዉን ዱባን ኡሶኬሳ ጂናሰ ስሳራ።
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 “ካጎታ መገ ካኡማታራ ዱባ ፋያራ” አማመ ጻፋመራ።
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 አየሱን ጎአመን ሀአማኖን ግራን ምሲ ኡማምን ዳንዳራን? ጋራኬሳ አንማሎን ምሲ አማናራን? ካላላባራ አንግኖን ምሲ ማልን ዳንዳራን?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ካአጋልስስራ ጎፋራሞን ምሲ ሃፉራ አጋልስስን ዳንዳራን? ሂካ “ዎንጋላ ካገጌሎ ኦኬናራንኮት ኤመቶ ምሲ ኢዳታ!” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 አየሱን ጎአመን እስያሳ፥ “ጎታ! ኖ ካአዬንሰኖ ሃፉራ አዮያ ካአታተ?” አመ ጎጎአዬሰሮ፥ ዱባና ካገጌሎ ሃፉራ ላኮአታቴራን።
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 ጎርታ አማኖ ካኮሄላማራ ካገጌሎ ሃፉራ ማላኖኮ ካኬይያ፤ ካገጌሎ ሃፉራና ካኮሄላማራ ጋራ ካክርስቶሳ ካአዬሳሮ ሃፉራ ካዋኮያ።
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 አላ ኩ ሆሳሮ፤ ሀያ ሃፉራ ላኮማላራን አማኖያ? ቁሉክ ማጻፋ፥ “ያየትሶ አላም ዱባ ማልሳንተ፤ ሃፉራክሶና ኡልኮት ጋቾ ጌ፤” ኦግራን ማሌራን አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 አደና ሆሳታራ፥ እስራኤልጆል አንሻዶን ግራን አማኖያ? ጣየ ሙሴ ሃ አመራ፥ “ጎሳኬ ካሌኖን ጎሳኬ የልረ ጮልስናራ፥ ካሻዶን ጎሳ ጎጎሻድሮን የልረ አማራይስናራ” አመራ።
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 እስያሳና፥ “እን ኦዶታኖቱን ሙተ፤ ኦሆሳኖቱን እስኦቴ ቱሳየ” አመ ጃቡይ አዬሰራ።
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 እስራኤልጆል ማራን ጎአመን “ካአጃጃሞና ካሜላን ጎሳ እን ቶስ ጎጎኤሜሮን አሪ ዱባ ገነኖኦቴ ፋየ” አማራ።
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.