Mateus 8

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የሱሳ ዎዳምኮ ካኮዳጋረ ጎራታ ጎሳ ካሞጋን ኡሱ ዴበ ሰሴተ።
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 ሀሱ ጎራታ ማሪ ባር ካአባናየ እባዶት ኮ የሱሳ ቶስ ኤመተጉረ ሆረ ግልቢሰ ሳጋዳ፥ “ጎታ! ፈኢታ ጎሌተ እን ሙጭስን ዳንዳታ” አመ።
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 የሱሳና ገነቴሳ ድሪርሳተጉረ ድንድና፥ “አን ኩን ፈኢ ስሰራ! ሙጭም!” አመ። እባዶትና ጎርሰዋ ባርኮ ሙጭመ።
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 ኤሰኮና የሱሳ፥ “ፋያኖካ ማዮና አሮሰግተ፤ አየሱን ጎአመን ሴጉዴ እስኦታ ቱቃሞን ቱሳ፥ ሙሴ ኩን ካአጃጄሮ ሜባ ስስ ህክና እሶን አቶ ሌራ” አመ።
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 የሱሳ ቅፍረናሆም ቶስ ጎጎታቤ፥ ካቦሎ ዎይቻት ካሌረ ኮ ኡሱ ቶስ ጋባላመረ፤ ሃ አመ ኤባተ።
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “ጎታ፥ ኢን ካሀንዳረክ ናፋለሳ ሌጉረ ኣሎ አቦሳ ዲያ ምንኬይ ሁዱረ ግራ” አመ።
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 የሱሳና፥ “አን ኤሜይጉረ ኡሱ ፋይስናራ” አመ።
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 ካቦሎ ዎይቻትና አባበረ፥ “ጎታ፥ አት ምንኬ ቶስ ታብን አን ላኮካዶትሳሮዮ፤ አየሱን ጎአመን ህታኒ ግራን ሃፉራ ኮ ካላል አዬስና፤ እዬን ካሀንዳረክና ፋይሮዋ።
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 አን መተኬዉን ካካለቱን ካሀንዳሮ ዎይቻያ፥ አንና እንኮ ሄገሌ እዬን ኦሀንዳራን አባ፤ እሶኮ ኮኔ ሴ አን ጎአምሮ ሴታራ፥ ካካለና ኮያ ጎአምሮ ኤመታራ፥ ኢን ካሀንዳሮነ ሂካ ፈል ጎአምሮ ፈላራ።”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 የሱሳና አባብኬሳ ሳደጉረ፥ ዴበ ሰሴታ ኦግሬነ ሃ አመ፥ “አን ሩምና አማራ፥ ኡል ካእስራኤል ኦሮኮ ሂካ ኣንክክ አማኖ ካአቦ እባዶ ኮና አን ላኮሄለሮ።
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 ኦሞጋና ምና ታብያንኮና ምና ታኢያንኮ ኤሜይናራን ዎኖናት ካዳሩረይ ባቦ ኣምን አብራመነ፥ ይሳቃነ፥ ያይቆባነ ራቶ ሀማጽናራን።
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 ዎኖናት ካዳሩረ ኤካተ ኦኮንግረ አደ ሳርድ ጢልንጋክ ሙጉድ ቶስ ሻፋምናራን፥ ኤሰ እሶን ኦታና ኢልኮ ፎጫኖ ሌራ።”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 የሱሳና ካቦሎ ዎይቻትነ፥ “ሴ አማኖካ ማለ ኩን ሀሌዎ” አመ። ካሀንዳረኬሳና ጎርሰዋ ፋዬ።
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 የሱሳ ምንካ ጴጢሮሳ ቶስ ካኮታባረ ጎራታ ሶዶ ታጴጢሮሳ ማር ጉበ ሀዉኣማ ታሁዱርተቶ ዴ።
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 ኡሱና ገነትሴ ካኮድንድናረ ጎራታ፥ ማር ካጉባረና ጋፋረ፤ ኬተጉደ ኡሱን ሀንዳይተ።
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 ሄመን ላ ካኮሴታረ ጎራታ ዱርሳ ካአባመሮ ካሞጋን እባዶ የሱሳ ቶስ ከነን፥ ኡሱና ባቲክ አያናጆል ሃፉራኬሳ ቤሰ፤ ኩባሌሳል ዱባና ፋይሰ።
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 ሂካኒና ካሄገሮ እስያሳ ሃ አመ ኦአዬሰረ ሄገሮ፥ “ኡሱ ማር ኦሮክ ኩባ ካን አታተ ሀራኖካንና ስዳተ” ኦአማሜረን ሄገሮ ፈሎ ሀዬን።
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 የሱሳ፥ ካሞጋን እባዶ ኡሱ ማራሙረ ኩኩ ካአመሮ ካኮ ድያረ ጎራታ በከኮ ጋማ ጎጎናቅናዉን አጃጄ።
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 ሀሱ ጎራታ ሴራ ካሙሴ ካአጋልስሳራ ኡሱ ቶስ ኤመተጉረ፤ “ካአጋልስሳቶ! አት ማንኮ ስያቶ ዱባ አን ኩ ዴበ ሰሴይናራ” አመ።
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 የሱሳና፥ “ጌዳላጆል ጉምቢ አባ፥ ካቡባራ ክምቢርና ምን አባ፥ ኤረ ካእባዶ አደ እስኦቴሳ ታኮፎልሲሳሮ ባንኤ ላኮአቦ” አመ አባበ።
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 የሱሳኮ ካአጋልሳታሮ ካሌራ ካካለ እባዶት ኮ አደ፥ “ጎታ! ጣይ ሴይረ አን ኣቦኬ ጎጎቃማላሮን ኢን ፈኢ ስስ” አመ።
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 የሱሳ አደ፥ ኦጎይናራን ሬስክሶ ሀቃማሌን፤ “አት ጎአመን እን ዴበ ሰሴ” አመ።
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 ኤሰኮ የሱሳ ዎላቦ ኦሮ ታበ፥ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ኡሱ ዴበ ታቤን ሴተን።
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 ደራኣ ካአቲ ኢርጋዶ ኬጉረ ጋሽማሎ ዎላቦ ታ ልችስሮ ሻላጋመ፥ ሀሱ ጎራታ የሱሳ አደ ሁዱረ ግረ።
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ጋባላመን ኡሱ ናባድሰን ጉሬን፥ “ጎታ! ባነዋ፥ ኖ ሃስ” አመን።
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 የሱሳና፥ “እስን አማኖ ኦኮንሀንቃተራ! ሙን ሂካማሌ አብሳታን?” አመ። ኤሰኮ ኬጉረ ኢርጋዶና ጋሽማሎ ሀድሰ፥ ጎርሰዋ በከ ቆደን።
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 እባዶና፥ “ሂክ ኢርጋዶና ጋሽማሎና ካኮን አጃጃማራን ምስክ እባዶትያ?” አማ ሳደን።
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 የሱሳ በከኮ ጋማ ናቀጉረ፥ ገርገስኖ ካአማራን ኡል ጎጎጌይ ባቲክ አያናይ ኦአባሜረን እባዶጃ ላማ ታኮግሬን ባንኤ ታህዬልኮ ቤንጉሬን ኡሱነ ዎታ ኤሰሌን፤ እባዶና ኡሱ ራኔ ሮርን ታዋሮ ጊን ኣሎ ኦሜላንየን።
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 እሶና፥ “አት ኤረ ካዋ! ኖኔ ዎታ ሃጃ ታሜ አብታ? ጎራታ ሀጌኖን ግራን ኖ አቦስስን ኤመተ?” አመን ኦኬን።
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 እሶኮ አባራን ፋክንተ ታሞጋን ቦዬ ቦባይተ ግቴ።
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 ዱርሳና የሱሳነ፤ “ኖ ካቤስናቶ ጎሌተ ታሞጋን ቦዬ ኦሮድ ጎጎታብኖ ኖ ጋፋርና” አመን ኤባተን።
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 የሱሳና “ሰዬን!” አመ። ዱርሳና እባዶጃኮ በጉረ ቦዬ ኦሮዴ ታበ፥ ቦዬል ዱባና ላጋ ቃርቃራኮ ሄገልዴተ ጋንጋላተ በከ ኦሮዴተ ኡባተደ ኤነጋንተ ጎተ።
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 ቦዬል ኦፎፋሬና ባቃተን ካታማ ቶስ ሴተን ጉሬን ካሌሮ አዬንሳ ዱርሳይ አባሜን ኦግረን እባዶጃ ጉት ካፈላመሮ አየስ ዱባ ሰሴጌን።
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 ሂካ ጋራይና ካካታማ እባዶ ዱባ የሱሳነ ዎታ ኤሰልን ቤ፥ ኡሱ ካኮድያረን ጎራታ ኡልክሶ ጋፋር ጎጎቤሮን ኤባተን።
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.