Mateus 6
bswe (BSWE) vs NVT
1 “እባዶ እስን ጎጎዴሮ አምዴን ‘ኦኢዳን ፈሎ ኦትስን’ እባዶ ሆረ ፈላታናኮ እስ ኦትስን ኦራዬን፤ ኡሱማሌ ጎፈልተን ካዳሩረ ኣቦክስንኮ ሙራ ላኮሄላታን።
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “ኢፍሳዶሌል እባዶ ሆረ ካባጃሚን አመንጉረን ራዲና ባንኤ ታኤቢ ጎጎስሳናንክ ማለ አት ህየሳን ኮኮ ካኮስሶ ጎራታ ሀሙቶ አምደ አሮአዋጅተ፤ አን ሩምና አማራ፤ ሂካማሌ ኦላራን ሙራትሶ ዱባ አታቴራን።
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 እስን ጎአመን ህየሳን ስሳግራን ገነ ታመርገትስን ካስሳቶ ገነ ታበተ አሮአዴሶ።
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 ህየሳን ስሳግራን ጎላታ ሀሌዎ፤ ጎላታ ካፈላመሮ ካድያራ ኣቦክስን ሙራትስና ሙሮዋ።”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “ኤባታ ግራን ኢፍሳዶለ ኣን አሮሌተን፤ እሶ እባዶን ሙትን አመንጉረን ባንኤ ታኤቢና ራድ ቃርቃራይ ኣል ኤባታኖ ጌላታናን። አን ሩምና አማራ፤ ሙራትሶ ዱባና አታቴራን።
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 አት ጎአመን ኤባይን ጎአንተ፤ ክፍሊ ቶስ ታብ፥ ኡፋና ጩፋጉደ ጎላታ ካግሮ ኣቦካ ቶስ ኤባ፥ ጎላታ ካፈላመሮ ካድያራ ኣቦካ ሙራታ ጋቾሙራ።
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 እስን ኤባታ ግራን ካማድኖን ሃፉራይ አባብ አባብ ኤባታኖይ ኤብ ካማልሳማሮ ኣን ካላሮ አይዛብ ኣን አየስ ጂናሳታ አሮኤራሳተን።
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 እሶ ኣን አሮሌተን፥ ኣቦክስን እስን ሀኤባኖን ግራን ሆረነዋ እስኑን መ ዶትሳሮ ካሶዋ።
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “እስን ጎአመን ሃ አማ ኤባየን፤
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ዎኖናትካ ሀኤመቶ፤
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 ካህታርቴ ባቦካን ህታር ኖን ስስ።
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 ኖና ኖ ካሚረኤሮ ሀሄሶ ጎጎአማኖ፤
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 ካሜላንኮ ሃስ ኳሬ፤ ጫፍት ኦሮ ኖ አሮታብሰ፤
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 እስን ባስ ካእባዶ ሀሄሶ ጎአንቴን ካዳሩረ ኣቦክስን አደ እስኑን ሀሄሶ አምሮዋ።
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 አየሱን ጎአመን እስን ጩቦ ካእባዶ ሀሄሶ ካአሞን ጎሌተን ኣቦክስና ጩቦክስን ሀሄሶ ላኮአምሮ።”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “ኤብ ካአጋቡይ ኢፍሳዶለ እባዶ ኣን አሮህንግግዴን፤ እሶና ኤብ ካአጋቡይ ጎጎአዴሳምሮዉን አመን ጉሬን በቤድትሶይ ጉት ጋዳኮክ ማላታ ቱሳታራን። አን ሩምና አማራ፥ ሂካማሌ ኦላራን ሙራትሶ ዱባ አታቴራን።
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 አት ጎአመን ካኮአጋቡይተ ጎራታ፤ በቤድታ ኣል፥ መተካና ሽግዳ።
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 ሂካኒና አጋቡዋኖካ ጎላታ ካግሮ ኣቦካ ካላልያ ካካሳ፥ እባዶኮ ጎአመን ካጎላተ ላራ፤ ጎላታ ካፈላመሮ ካድያራ ኣቦካ ሙራታ ኩን ሙሮዋ።”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “ቆቃና ካአማሮን፤ ማርጮ ታኡዱዶተ አን ካባሮን፤ ሄቶና ኦሽ ሄትን ካዳንዴቶ፥ ሂካ ኡሊ ጉት እስ ኦትስኑን ዱሩማ አሮኩኩይሳቴን።
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 አየሱን ጎአመን ቆቃና ካአሞን፥ ማርጮ ታኡዱዶተ አን ካባኖን፥ ሄቶና ኦሽ ሄትን ካዳንዴኖን፥ ኤለ ዳሩሪ እስ ኦትስኑን ዱሩማ ኩኩኢሳዬን።
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 ዱሩማታ ማንኮግቶ ዎዳናታና ኤሰ ግታ።”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “ኢልኦ ማሩን ኢፋያን፤ ሃንሱን ኢልኦ ፋያሌሳ ጎሌን ማርካ ዱባና ኢፋይ ካአማጋመ ላራ።
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 እልኦ ኦታ ኦሀዉአራን ጎሌን አደ ማርካ ዱባና ሙጉድ ላራ። ጎርታኑን ኩ ኦሮ ካግራ ኢፋ ሙጉድ ጎሌ፤ ሙጉድ አደ ምስምሲ ጢልንጋክ ሙጉድ ላራ!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “እባዶት ኮ ጎታ ላማን ሀንዳይን ላኮዳንዳሮ፥ ኮ ዲደጉረ ካካለ ጌላታራ፥ ጎርቱን ኮ ካባጄጉረ ካካለ ቱፋታራ፥ ዋዉና ማራጋዴን ራቶ ሀንዳይን ላኮዳንዳማሮ።
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “ሃንሱን አን እስኔ ሃ አማራ፤ ባርሳኖ ኦትስን ማራን መ አምና? መ ጣምና? መ ሳርሳይናና? አማ አሮጫናቃንቴን፤ ኔፎ ባቦኮ፥ ማር አደ ሳርስኮ ላኮሮራሮያ?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 አላ ክምብር ዲያ፤ ላኮዉጣታናን፥ ላኮኩኩይሳታራን፥ ጎታራይና ላኮክባታራን፥ አየሱን ጎአመን ካዳሩረ ኣቦክስና እሶ አምሳራ። እስን እሶኮ ኣሎ ላኮሮራታንያ?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ጎሌና እስን ኦሮኮ ጫናቃመጉረ ገስኬሳ ጉት አሪ ቶ አድን ካዳንዳራ ግሮ?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “አደና ሳርስ ማራን ሙን ጫናቃማታን? አላ ታዲዳ ዳራራ ምስ ምሲ ጂናቶ ዲያ፤ ላኮዳፉራናን፥ ጎርቱን ላኮሱቃታራን፤
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 አየሱን ጎአመን አን እስኔ ሃ አማራ፤ ሀሴ ግታት ካባጃ ካአባናየ ዎኖ ሶሎሞን ጎሌና ህታ ዳራራልኮ ቶ ኣን ላኮሳርሳተሮ።
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 እስን አማኖ ኦኮንሀንቃተራ ዋ ህታር ሙተጉረ ጌባር ኤለን ኦሮ ካሻፋማሮ ኤስ ካዲዳ ሂካማሌ ጎሳርስስሮ እስን አደ ምሲ ሮርስ ሳርስሳና ዋታራ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 ሃንሱን ‘መ ኣምና?’ ‘መ ጣምና?’ ‘መ ሳርሳና?’ አም አሮጫናቃንቴን።
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 አይዛብ ሂካ አየስ ዱባ ሄላይን ጫናቃማራ፤ ካዳሩረ ኣቦክስና ሂክ ዱባ እስኑን ካዶትሳሮ ላኖ ካሶዋ።
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 ካመን ዱባኮ ጣ ዎኖናት ካዋና ቁሉማቴሳ ዶታዬን፤ ካሄሰ ዱባና ጋቾ አዳምራ።
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 ሃንሱን ጌባርቱን አሮጫናቃንተን፤ ጌባርቱን ጫናቃማኖ ጌባርቱን ሀባሮ፤ አሪ መተመተይ ታትሴ ታሌተ ራኮ አብታ።”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.