Mateus 6

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “እባዶ እስን ጎጎዴሮ አምዴን ‘ኦኢዳን ፈሎ ኦትስን’ እባዶ ሆረ ፈላታናኮ እስ ኦትስን ኦራዬን፤ ኡሱማሌ ጎፈልተን ካዳሩረ ኣቦክስንኮ ሙራ ላኮሄላታን።
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “ኢፍሳዶሌል እባዶ ሆረ ካባጃሚን አመንጉረን ራዲና ባንኤ ታኤቢ ጎጎስሳናንክ ማለ አት ህየሳን ኮኮ ካኮስሶ ጎራታ ሀሙቶ አምደ አሮአዋጅተ፤ አን ሩምና አማራ፤ ሂካማሌ ኦላራን ሙራትሶ ዱባ አታቴራን።
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 እስን ጎአመን ህየሳን ስሳግራን ገነ ታመርገትስን ካስሳቶ ገነ ታበተ አሮአዴሶ።
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ህየሳን ስሳግራን ጎላታ ሀሌዎ፤ ጎላታ ካፈላመሮ ካድያራ ኣቦክስን ሙራትስና ሙሮዋ።”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “ኤባታ ግራን ኢፍሳዶለ ኣን አሮሌተን፤ እሶ እባዶን ሙትን አመንጉረን ባንኤ ታኤቢና ራድ ቃርቃራይ ኣል ኤባታኖ ጌላታናን። አን ሩምና አማራ፤ ሙራትሶ ዱባና አታቴራን።
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 አት ጎአመን ኤባይን ጎአንተ፤ ክፍሊ ቶስ ታብ፥ ኡፋና ጩፋጉደ ጎላታ ካግሮ ኣቦካ ቶስ ኤባ፥ ጎላታ ካፈላመሮ ካድያራ ኣቦካ ሙራታ ጋቾሙራ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 እስን ኤባታ ግራን ካማድኖን ሃፉራይ አባብ አባብ ኤባታኖይ ኤብ ካማልሳማሮ ኣን ካላሮ አይዛብ ኣን አየስ ጂናሳታ አሮኤራሳተን።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 እሶ ኣን አሮሌተን፥ ኣቦክስን እስን ሀኤባኖን ግራን ሆረነዋ እስኑን መ ዶትሳሮ ካሶዋ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “እስን ጎአመን ሃ አማ ኤባየን፤
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ዎኖናትካ ሀኤመቶ፤
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 ካህታርቴ ባቦካን ህታር ኖን ስስ።
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ኖና ኖ ካሚረኤሮ ሀሄሶ ጎጎአማኖ፤
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ካሜላንኮ ሃስ ኳሬ፤ ጫፍት ኦሮ ኖ አሮታብሰ፤
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 እስን ባስ ካእባዶ ሀሄሶ ጎአንቴን ካዳሩረ ኣቦክስን አደ እስኑን ሀሄሶ አምሮዋ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 አየሱን ጎአመን እስን ጩቦ ካእባዶ ሀሄሶ ካአሞን ጎሌተን ኣቦክስና ጩቦክስን ሀሄሶ ላኮአምሮ።”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “ኤብ ካአጋቡይ ኢፍሳዶለ እባዶ ኣን አሮህንግግዴን፤ እሶና ኤብ ካአጋቡይ ጎጎአዴሳምሮዉን አመን ጉሬን በቤድትሶይ ጉት ጋዳኮክ ማላታ ቱሳታራን። አን ሩምና አማራ፥ ሂካማሌ ኦላራን ሙራትሶ ዱባ አታቴራን።
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 አት ጎአመን ካኮአጋቡይተ ጎራታ፤ በቤድታ ኣል፥ መተካና ሽግዳ።
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ሂካኒና አጋቡዋኖካ ጎላታ ካግሮ ኣቦካ ካላልያ ካካሳ፥ እባዶኮ ጎአመን ካጎላተ ላራ፤ ጎላታ ካፈላመሮ ካድያራ ኣቦካ ሙራታ ኩን ሙሮዋ።”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “ቆቃና ካአማሮን፤ ማርጮ ታኡዱዶተ አን ካባሮን፤ ሄቶና ኦሽ ሄትን ካዳንዴቶ፥ ሂካ ኡሊ ጉት እስ ኦትስኑን ዱሩማ አሮኩኩይሳቴን።
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 አየሱን ጎአመን ቆቃና ካአሞን፥ ማርጮ ታኡዱዶተ አን ካባኖን፥ ሄቶና ኦሽ ሄትን ካዳንዴኖን፥ ኤለ ዳሩሪ እስ ኦትስኑን ዱሩማ ኩኩኢሳዬን።
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 ዱሩማታ ማንኮግቶ ዎዳናታና ኤሰ ግታ።”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “ኢልኦ ማሩን ኢፋያን፤ ሃንሱን ኢልኦ ፋያሌሳ ጎሌን ማርካ ዱባና ኢፋይ ካአማጋመ ላራ።
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 እልኦ ኦታ ኦሀዉአራን ጎሌን አደ ማርካ ዱባና ሙጉድ ላራ። ጎርታኑን ኩ ኦሮ ካግራ ኢፋ ሙጉድ ጎሌ፤ ሙጉድ አደ ምስምሲ ጢልንጋክ ሙጉድ ላራ!”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “እባዶት ኮ ጎታ ላማን ሀንዳይን ላኮዳንዳሮ፥ ኮ ዲደጉረ ካካለ ጌላታራ፥ ጎርቱን ኮ ካባጄጉረ ካካለ ቱፋታራ፥ ዋዉና ማራጋዴን ራቶ ሀንዳይን ላኮዳንዳማሮ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “ሃንሱን አን እስኔ ሃ አማራ፤ ባርሳኖ ኦትስን ማራን መ አምና? መ ጣምና? መ ሳርሳይናና? አማ አሮጫናቃንቴን፤ ኔፎ ባቦኮ፥ ማር አደ ሳርስኮ ላኮሮራሮያ?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 አላ ክምብር ዲያ፤ ላኮዉጣታናን፥ ላኮኩኩይሳታራን፥ ጎታራይና ላኮክባታራን፥ አየሱን ጎአመን ካዳሩረ ኣቦክስና እሶ አምሳራ። እስን እሶኮ ኣሎ ላኮሮራታንያ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ጎሌና እስን ኦሮኮ ጫናቃመጉረ ገስኬሳ ጉት አሪ ቶ አድን ካዳንዳራ ግሮ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “አደና ሳርስ ማራን ሙን ጫናቃማታን? አላ ታዲዳ ዳራራ ምስ ምሲ ጂናቶ ዲያ፤ ላኮዳፉራናን፥ ጎርቱን ላኮሱቃታራን፤
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 አየሱን ጎአመን አን እስኔ ሃ አማራ፤ ሀሴ ግታት ካባጃ ካአባናየ ዎኖ ሶሎሞን ጎሌና ህታ ዳራራልኮ ቶ ኣን ላኮሳርሳተሮ።
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 እስን አማኖ ኦኮንሀንቃተራ ዋ ህታር ሙተጉረ ጌባር ኤለን ኦሮ ካሻፋማሮ ኤስ ካዲዳ ሂካማሌ ጎሳርስስሮ እስን አደ ምሲ ሮርስ ሳርስሳና ዋታራ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 ሃንሱን ‘መ ኣምና?’ ‘መ ጣምና?’ ‘መ ሳርሳና?’ አም አሮጫናቃንቴን።
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 አይዛብ ሂካ አየስ ዱባ ሄላይን ጫናቃማራ፤ ካዳሩረ ኣቦክስና ሂክ ዱባ እስኑን ካዶትሳሮ ላኖ ካሶዋ።
32 (Porque todas essas
33 ካመን ዱባኮ ጣ ዎኖናት ካዋና ቁሉማቴሳ ዶታዬን፤ ካሄሰ ዱባና ጋቾ አዳምራ።
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 ሃንሱን ጌባርቱን አሮጫናቃንተን፤ ጌባርቱን ጫናቃማኖ ጌባርቱን ሀባሮ፤ አሪ መተመተይ ታትሴ ታሌተ ራኮ አብታ።”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.