Mateus 5
bswe (BSWE) vs VC
1 የሱሳ ጎሳ ካኮድያረ ጎራታ ዎዳም ቶስ ቤጉረ ሀማጼ፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ቶስ ኤመተን።
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ሃ አማ አጋልስሳኖ ሀጋአበ።
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “አያናክሶይ ዋ ኦዶታታራን ኦሶማሳመንያን፤
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ኦጋዳራን ኦሶማሳመንያን፤
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ፋያንካኒዕ ኦሶማሳመንያን፤ ኡልና ኤልናራን።
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ቁሉማ ኦኡኣራና ኦሱጉባታራን
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ሻጋ ኦየላራን ኦሶማሳመንያን፤ ዋኮ ሻጋ ሄላይናራን።
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ዎዳና ቁሉ ኦኮንሌተታ ኦሶማሳመንያን፤ ዋ ድናራን።
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ኦዎጋርሳራን ኦሶማሳመንያን ይስ ካዋ አማም ኡማምናራን።
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ቁሉማ ማራን አመረነ ኦሆሮራማራን ኦሶማሳመንያን፤
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “እባዶ ኣላንቲቴይ እስን ጎሀባረ ጎሆሮረና፤ ሜላነ ዱባ እስን ጉት ጎአዬሰ ኦሶማሳንቴታን።
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ዳሩሪ እስን ታአታይናታን ሙራ ታአቲ ማንኮሌተ ማራን ገጌላየን፤ ገጌሎ ቱሳ። እስንኮ ሆረነ ኦግረን ኦሄገሮል ሂካማሌ ሆሮረራን።”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “እስን ታኡሌ ኤሰቦታን። ኤሰቦ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋተ አባባይ ኦኖሞንጀ የላዪን ዳንዳታ? ሳር ሻፋምደ ሉክ ታእባዶይ ዳዳራምን ኳሬ ላኦ ላኮአብቶ።
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “እስን ካአላም ኢፋታን። ዎዳም ጉት ታግታ ካታማ ስያምን ላኮዳንዴቶ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ዳብ ሀንቃይሳተረ ዳቾ ሄገሊ ጎልሳተ ካካታራ እባዶ ላኮግሮ። ምን ኦሮ ካግሮ ዱባን ጎጎሀንቃይሮ ቦላንሶ ጉት ካይን ኳሬ።
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ሂካማሌና እባዶ ኦኢዳን ፈሎኦትስን ዲጉረ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስን ጎጎካባጅሮን ኢፋክስን እባዶ ሆረ ሀሃንቃዎ።”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “አን ሴራ ካሙሴና ካሄገሮ ኢግልስን ካኤመየሮ አን እስኑን አሮሌኖ፤ ፈሎ ሀይስን ኳሬ ኢግልስን ላኮኤሜየሮ።
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 አን ሩምና እስኑን አማራ፥ ኡልና ዳሩርና ታ ሮራኒ ሴራ ዱባ ፈሎ ሀይናራ ኳሬ ሴራኮ ፍዳለ ቶ ጎርቱን ኤጋኖ ኮ ዱዶ ላኮኢግልሳምሮ።
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ሃንሱን ማዮና ሂካ አጃጃ ዱባኮ ክጫርክ ጎባሰ ካካለና ጎጎባስሮ ጎአጋልስሰ ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ክጫርክ አማም ኡማምናራ። አየሱን ጎአመን ሂካ አጃጃል ፈሎ ሀይሳ ኦካለና ፈሎይ ጎጎሀይስናዉን ካአጋልስሳራ ሀሱ ዎኖናት ካዳሩሬት ካንጂንክ አማምናራ።
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ቁሉማትስን ታፋራሳውልኮና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራንኮት ቁሉማኮ ሮር ጎሙቶን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ኢጂ ታብን ላኮዳንዳታን አን አማራ።”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “ካሆሬ እባዶነ ‘እባዶ አሮላጋዴን ካአማመሮ እስን ማልቴታን፤ እባዶ ካላጋዳራ ፍርዳምናራ ካአማመሮ ማልቴታን።’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 አን ጎአመን ሃ አማራ፤ አቢኬሳ ራካሊ ካኢንጋማራ ዱባ ፍርዳምናራ፤ ጎርቱን አቢኬሳ ‘ካማድኖን’ ካአማራ ታአይሁድ ሾንጎይ ሆሳምናራ፤ ‘ታቶዋ’ ካአማራ አደ ታጋነም ኤሌንኮክ ፍርዳ ኡሱ ኦራታራ።
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “ሃንሱን ጃርሶካ ባንኤ ታፋላ ጉት ካይተደ ዋዉን ካኮስሳቶ ጎራታ አቢካ ኩ ካኮቁቃመራ አየስ ኩን ቃል ጎአመ፥
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ጃርሶካ ኤሰ ባንኤ ታፋላ ሆረ ኢሳግጉደ ሆራርጀ ሴጉዴ አቢካነ ዎታ ዎጋር፤ ኤሰኮ አባባደ ጃርሶካ ዋዉን ስስ።
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “ኩ ካሞታራ ባራጋራካ ኩ ጎጎፍርድሶንኮ፥ ዳናና ካሻሮን ሮርስ ኩ ጎጎስሶንኮና ምን ካሻኖ ጎጎታብሶንኮ ራድ ግራን ሳም ባራጋራካነ ዎታ ዎጋር።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 አን ኩን ሩምና አማራ፥ ኡሱ ኩ ጎፍርድሰ አድ ማራጋደ ዱባ አት ሙር ታጉድሶ ኤሰኮና ላኮብናቶ።”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “አሮሻርሙጢቴን ካአማመሮ ማልቴታን።
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ሄለል ታሀልቻ እሊ ካድያራ ዱባ ዎዳናቴሳይ ኤሰነ ዎታ ሻርሙጠራ አማኖያ።
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ታመርገ እልታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎርሰዋ ቤስ ሻፍ፥ ማርካ ዱባ ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖያ ሆረክ።
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ገነ ታመርገታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስጉደ ሻፍ! ማርካ ዱባ ጋነም ቶስ ሻፋማናኮ፤ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖ ሆረክ።”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “ ‘ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ከልክ ካኮአመሮ ዎራቃታ ኤሰን ስሳኖ ዶትሳራ አማመራ።’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ሻርሙጣ ግራን ጉት ጎአበ ኳሬ፤ ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ጎጎሻርሙጢቶ ካየላሮያ። ሂካ ጋራይ ከልክ አማንተ ታቤተቶ ሄለልትቲ ካአታታራና ካሻርሙጣሮ ኣን ቶታማራ።”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ካሆሬ እባዶን፥ “ጣራ አሮአማቴን፤ አየሱን ጎአመን ዋይ ሆረ ካአማተቶ ኦራ” ካአማመሮ ማልቴታን።
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 አን ጎአመን እስኔ፤ “ሱረ አሮአማቴን” አማራ። ዳሩሪ ጎሌና አሮአማቴን፥ ኮርፍንጀ ካዋታ።
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኡሊ ጎሌና አሮአማቴን፤ ሉክ ታዋ ታኮፎልሳቶያ፤ ኢየሩሳለምና አሮአማቴን ታንጂንት ታዎኖ ካታማታ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 እስኦታይ ጎሌና አሮአማተ፤ መተካክ ፊጣ ኮ ጉማራ ጎርቱን ጋምባላ የልን ላኮዳንዳቶ።
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ሃንሱን አዬሳ ግራን አዬስክስን ጎኢማና “እ” አደ ጎላአማና “ላ” ሀሌዎ። ሂካኮ ካካለ ዱባ ካሜላንኮ ካኤሜታሮያ።
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “እል ማራን ኢል፥ ኢልኮ ማራን ኢልኮ፥” ካአማመሮ እስን ማልቴታን።
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ታሜላን ካፈላሮ እባዶት አሮኔባቴን፤ አየሱን ጎአመን ሀንጎሮጫካ ካመርጌ ካባሳሮን ካካለ ሀንጎሮጫ ካበተ አድ ቱሳ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 እባዶት ኮ ቆሎካ አታይን ኩ ጎሞቴ ሳርስ ካባነ አድጉደ ኡሱን ስስ።
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 እባዶት ኮ ኩኔ ባንኤ ቶ ሴና አም ኩ ጉት ጎሁኖመ ኡሱ ራኮክ አምባ ኡሱነ ዎታ ሴ።
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ኩኮ ካኤባታሮን ስስ፤ አምአይን ካዶታታሮኮና አሮትራተ።
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “ኦላታ ጌላ ዲናካ ዲድ ካአማመሮ ማልቴታን።”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 አን ጎአመን ዲናጆልክስና ጌላየን፥ እስን ኦሆሮራራዉና ኤባየን አማራ።
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ሂካ ማለ ማንኮ የላታን ማራንትኑን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስኑን ይሳስ ልናታን። ኡሱ ካኢዳኑና ካሜላኑን ዱባን አርት ቤሳራ፤ ኢዳሞና ጩባለሳሉና ቁሎሌዉን ኡብስሳራ።
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ካጌላታሮ ካላል ኦጌላታታን ጎሌተን መ ሙራ ሄላይናታን? ቃራጣ ኦኩኩይሳራና ላ ኡሱማሌ የላ ግራና?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 አቢላልትስን ታላልነ ኖጎዳ ኦአታታን ጎሌተን ኦካለኮ መይ ኢዳታን? አይዛብልና ላ ሂካ የላ ግራና?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ሃንሱን ካዳሩረ ኣቦክስን ቁሉክ ጎጎሌሮይ እስና ቁሉኒዕ ላ።
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.