Mateus 5

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የሱሳ ጎሳ ካኮድያረ ጎራታ ዎዳም ቶስ ቤጉረ ሀማጼ፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ቶስ ኤመተን።
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ሃ አማ አጋልስሳኖ ሀጋአበ።
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “አያናክሶይ ዋ ኦዶታታራን ኦሶማሳመንያን፤
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 ኦጋዳራን ኦሶማሳመንያን፤
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ፋያንካኒዕ ኦሶማሳመንያን፤ ኡልና ኤልናራን።
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ቁሉማ ኦኡኣራና ኦሱጉባታራን
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ሻጋ ኦየላራን ኦሶማሳመንያን፤ ዋኮ ሻጋ ሄላይናራን።
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ዎዳና ቁሉ ኦኮንሌተታ ኦሶማሳመንያን፤ ዋ ድናራን።
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ኦዎጋርሳራን ኦሶማሳመንያን ይስ ካዋ አማም ኡማምናራን።
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ቁሉማ ማራን አመረነ ኦሆሮራማራን ኦሶማሳመንያን፤
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “እባዶ ኣላንቲቴይ እስን ጎሀባረ ጎሆሮረና፤ ሜላነ ዱባ እስን ጉት ጎአዬሰ ኦሶማሳንቴታን።
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 ዳሩሪ እስን ታአታይናታን ሙራ ታአቲ ማንኮሌተ ማራን ገጌላየን፤ ገጌሎ ቱሳ። እስንኮ ሆረነ ኦግረን ኦሄገሮል ሂካማሌ ሆሮረራን።”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “እስን ታኡሌ ኤሰቦታን። ኤሰቦ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋተ አባባይ ኦኖሞንጀ የላዪን ዳንዳታ? ሳር ሻፋምደ ሉክ ታእባዶይ ዳዳራምን ኳሬ ላኦ ላኮአብቶ።
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “እስን ካአላም ኢፋታን። ዎዳም ጉት ታግታ ካታማ ስያምን ላኮዳንዴቶ።
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 ዳብ ሀንቃይሳተረ ዳቾ ሄገሊ ጎልሳተ ካካታራ እባዶ ላኮግሮ። ምን ኦሮ ካግሮ ዱባን ጎጎሀንቃይሮ ቦላንሶ ጉት ካይን ኳሬ።
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ሂካማሌና እባዶ ኦኢዳን ፈሎኦትስን ዲጉረ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስን ጎጎካባጅሮን ኢፋክስን እባዶ ሆረ ሀሃንቃዎ።”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “አን ሴራ ካሙሴና ካሄገሮ ኢግልስን ካኤመየሮ አን እስኑን አሮሌኖ፤ ፈሎ ሀይስን ኳሬ ኢግልስን ላኮኤሜየሮ።
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 አን ሩምና እስኑን አማራ፥ ኡልና ዳሩርና ታ ሮራኒ ሴራ ዱባ ፈሎ ሀይናራ ኳሬ ሴራኮ ፍዳለ ቶ ጎርቱን ኤጋኖ ኮ ዱዶ ላኮኢግልሳምሮ።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 ሃንሱን ማዮና ሂካ አጃጃ ዱባኮ ክጫርክ ጎባሰ ካካለና ጎጎባስሮ ጎአጋልስሰ ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ክጫርክ አማም ኡማምናራ። አየሱን ጎአመን ሂካ አጃጃል ፈሎ ሀይሳ ኦካለና ፈሎይ ጎጎሀይስናዉን ካአጋልስሳራ ሀሱ ዎኖናት ካዳሩሬት ካንጂንክ አማምናራ።
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 ቁሉማትስን ታፋራሳውልኮና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራንኮት ቁሉማኮ ሮር ጎሙቶን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ኢጂ ታብን ላኮዳንዳታን አን አማራ።”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “ካሆሬ እባዶነ ‘እባዶ አሮላጋዴን ካአማመሮ እስን ማልቴታን፤ እባዶ ካላጋዳራ ፍርዳምናራ ካአማመሮ ማልቴታን።’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 አን ጎአመን ሃ አማራ፤ አቢኬሳ ራካሊ ካኢንጋማራ ዱባ ፍርዳምናራ፤ ጎርቱን አቢኬሳ ‘ካማድኖን’ ካአማራ ታአይሁድ ሾንጎይ ሆሳምናራ፤ ‘ታቶዋ’ ካአማራ አደ ታጋነም ኤሌንኮክ ፍርዳ ኡሱ ኦራታራ።
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “ሃንሱን ጃርሶካ ባንኤ ታፋላ ጉት ካይተደ ዋዉን ካኮስሳቶ ጎራታ አቢካ ኩ ካኮቁቃመራ አየስ ኩን ቃል ጎአመ፥
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ጃርሶካ ኤሰ ባንኤ ታፋላ ሆረ ኢሳግጉደ ሆራርጀ ሴጉዴ አቢካነ ዎታ ዎጋር፤ ኤሰኮ አባባደ ጃርሶካ ዋዉን ስስ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “ኩ ካሞታራ ባራጋራካ ኩ ጎጎፍርድሶንኮ፥ ዳናና ካሻሮን ሮርስ ኩ ጎጎስሶንኮና ምን ካሻኖ ጎጎታብሶንኮ ራድ ግራን ሳም ባራጋራካነ ዎታ ዎጋር።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 አን ኩን ሩምና አማራ፥ ኡሱ ኩ ጎፍርድሰ አድ ማራጋደ ዱባ አት ሙር ታጉድሶ ኤሰኮና ላኮብናቶ።”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “አሮሻርሙጢቴን ካአማመሮ ማልቴታን።
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ሄለል ታሀልቻ እሊ ካድያራ ዱባ ዎዳናቴሳይ ኤሰነ ዎታ ሻርሙጠራ አማኖያ።
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ታመርገ እልታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎርሰዋ ቤስ ሻፍ፥ ማርካ ዱባ ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖያ ሆረክ።
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 ገነ ታመርገታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስጉደ ሻፍ! ማርካ ዱባ ጋነም ቶስ ሻፋማናኮ፤ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖ ሆረክ።”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “ ‘ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ከልክ ካኮአመሮ ዎራቃታ ኤሰን ስሳኖ ዶትሳራ አማመራ።’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ሻርሙጣ ግራን ጉት ጎአበ ኳሬ፤ ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ጎጎሻርሙጢቶ ካየላሮያ። ሂካ ጋራይ ከልክ አማንተ ታቤተቶ ሄለልትቲ ካአታታራና ካሻርሙጣሮ ኣን ቶታማራ።”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ካሆሬ እባዶን፥ “ጣራ አሮአማቴን፤ አየሱን ጎአመን ዋይ ሆረ ካአማተቶ ኦራ” ካአማመሮ ማልቴታን።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 አን ጎአመን እስኔ፤ “ሱረ አሮአማቴን” አማራ። ዳሩሪ ጎሌና አሮአማቴን፥ ኮርፍንጀ ካዋታ።
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 ኡሊ ጎሌና አሮአማቴን፤ ሉክ ታዋ ታኮፎልሳቶያ፤ ኢየሩሳለምና አሮአማቴን ታንጂንት ታዎኖ ካታማታ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 እስኦታይ ጎሌና አሮአማተ፤ መተካክ ፊጣ ኮ ጉማራ ጎርቱን ጋምባላ የልን ላኮዳንዳቶ።
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ሃንሱን አዬሳ ግራን አዬስክስን ጎኢማና “እ” አደ ጎላአማና “ላ” ሀሌዎ። ሂካኮ ካካለ ዱባ ካሜላንኮ ካኤሜታሮያ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “እል ማራን ኢል፥ ኢልኮ ማራን ኢልኮ፥” ካአማመሮ እስን ማልቴታን።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ታሜላን ካፈላሮ እባዶት አሮኔባቴን፤ አየሱን ጎአመን ሀንጎሮጫካ ካመርጌ ካባሳሮን ካካለ ሀንጎሮጫ ካበተ አድ ቱሳ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 እባዶት ኮ ቆሎካ አታይን ኩ ጎሞቴ ሳርስ ካባነ አድጉደ ኡሱን ስስ።
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 እባዶት ኮ ኩኔ ባንኤ ቶ ሴና አም ኩ ጉት ጎሁኖመ ኡሱ ራኮክ አምባ ኡሱነ ዎታ ሴ።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ኩኮ ካኤባታሮን ስስ፤ አምአይን ካዶታታሮኮና አሮትራተ።
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “ኦላታ ጌላ ዲናካ ዲድ ካአማመሮ ማልቴታን።”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 አን ጎአመን ዲናጆልክስና ጌላየን፥ እስን ኦሆሮራራዉና ኤባየን አማራ።
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 ሂካ ማለ ማንኮ የላታን ማራንትኑን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስኑን ይሳስ ልናታን። ኡሱ ካኢዳኑና ካሜላኑን ዱባን አርት ቤሳራ፤ ኢዳሞና ጩባለሳሉና ቁሎሌዉን ኡብስሳራ።
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 ካጌላታሮ ካላል ኦጌላታታን ጎሌተን መ ሙራ ሄላይናታን? ቃራጣ ኦኩኩይሳራና ላ ኡሱማሌ የላ ግራና?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 አቢላልትስን ታላልነ ኖጎዳ ኦአታታን ጎሌተን ኦካለኮ መይ ኢዳታን? አይዛብልና ላ ሂካ የላ ግራና?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 ሃንሱን ካዳሩረ ኣቦክስን ቁሉክ ጎጎሌሮይ እስና ቁሉኒዕ ላ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.