Mateus 5
bswe (BSWE) vs ARA
1 የሱሳ ጎሳ ካኮድያረ ጎራታ ዎዳም ቶስ ቤጉረ ሀማጼ፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ቶስ ኤመተን።
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ሃ አማ አጋልስሳኖ ሀጋአበ።
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “አያናክሶይ ዋ ኦዶታታራን ኦሶማሳመንያን፤
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ኦጋዳራን ኦሶማሳመንያን፤
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ፋያንካኒዕ ኦሶማሳመንያን፤ ኡልና ኤልናራን።
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ቁሉማ ኦኡኣራና ኦሱጉባታራን
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ሻጋ ኦየላራን ኦሶማሳመንያን፤ ዋኮ ሻጋ ሄላይናራን።
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ዎዳና ቁሉ ኦኮንሌተታ ኦሶማሳመንያን፤ ዋ ድናራን።
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ኦዎጋርሳራን ኦሶማሳመንያን ይስ ካዋ አማም ኡማምናራን።
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ቁሉማ ማራን አመረነ ኦሆሮራማራን ኦሶማሳመንያን፤
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “እባዶ ኣላንቲቴይ እስን ጎሀባረ ጎሆሮረና፤ ሜላነ ዱባ እስን ጉት ጎአዬሰ ኦሶማሳንቴታን።
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 ዳሩሪ እስን ታአታይናታን ሙራ ታአቲ ማንኮሌተ ማራን ገጌላየን፤ ገጌሎ ቱሳ። እስንኮ ሆረነ ኦግረን ኦሄገሮል ሂካማሌ ሆሮረራን።”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “እስን ታኡሌ ኤሰቦታን። ኤሰቦ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋተ አባባይ ኦኖሞንጀ የላዪን ዳንዳታ? ሳር ሻፋምደ ሉክ ታእባዶይ ዳዳራምን ኳሬ ላኦ ላኮአብቶ።
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “እስን ካአላም ኢፋታን። ዎዳም ጉት ታግታ ካታማ ስያምን ላኮዳንዴቶ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 ዳብ ሀንቃይሳተረ ዳቾ ሄገሊ ጎልሳተ ካካታራ እባዶ ላኮግሮ። ምን ኦሮ ካግሮ ዱባን ጎጎሀንቃይሮ ቦላንሶ ጉት ካይን ኳሬ።
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 ሂካማሌና እባዶ ኦኢዳን ፈሎኦትስን ዲጉረ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስን ጎጎካባጅሮን ኢፋክስን እባዶ ሆረ ሀሃንቃዎ።”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “አን ሴራ ካሙሴና ካሄገሮ ኢግልስን ካኤመየሮ አን እስኑን አሮሌኖ፤ ፈሎ ሀይስን ኳሬ ኢግልስን ላኮኤሜየሮ።
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 አን ሩምና እስኑን አማራ፥ ኡልና ዳሩርና ታ ሮራኒ ሴራ ዱባ ፈሎ ሀይናራ ኳሬ ሴራኮ ፍዳለ ቶ ጎርቱን ኤጋኖ ኮ ዱዶ ላኮኢግልሳምሮ።
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 ሃንሱን ማዮና ሂካ አጃጃ ዱባኮ ክጫርክ ጎባሰ ካካለና ጎጎባስሮ ጎአጋልስሰ ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ክጫርክ አማም ኡማምናራ። አየሱን ጎአመን ሂካ አጃጃል ፈሎ ሀይሳ ኦካለና ፈሎይ ጎጎሀይስናዉን ካአጋልስሳራ ሀሱ ዎኖናት ካዳሩሬት ካንጂንክ አማምናራ።
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 ቁሉማትስን ታፋራሳውልኮና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራንኮት ቁሉማኮ ሮር ጎሙቶን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ኢጂ ታብን ላኮዳንዳታን አን አማራ።”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “ካሆሬ እባዶነ ‘እባዶ አሮላጋዴን ካአማመሮ እስን ማልቴታን፤ እባዶ ካላጋዳራ ፍርዳምናራ ካአማመሮ ማልቴታን።’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 አን ጎአመን ሃ አማራ፤ አቢኬሳ ራካሊ ካኢንጋማራ ዱባ ፍርዳምናራ፤ ጎርቱን አቢኬሳ ‘ካማድኖን’ ካአማራ ታአይሁድ ሾንጎይ ሆሳምናራ፤ ‘ታቶዋ’ ካአማራ አደ ታጋነም ኤሌንኮክ ፍርዳ ኡሱ ኦራታራ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “ሃንሱን ጃርሶካ ባንኤ ታፋላ ጉት ካይተደ ዋዉን ካኮስሳቶ ጎራታ አቢካ ኩ ካኮቁቃመራ አየስ ኩን ቃል ጎአመ፥
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ጃርሶካ ኤሰ ባንኤ ታፋላ ሆረ ኢሳግጉደ ሆራርጀ ሴጉዴ አቢካነ ዎታ ዎጋር፤ ኤሰኮ አባባደ ጃርሶካ ዋዉን ስስ።
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “ኩ ካሞታራ ባራጋራካ ኩ ጎጎፍርድሶንኮ፥ ዳናና ካሻሮን ሮርስ ኩ ጎጎስሶንኮና ምን ካሻኖ ጎጎታብሶንኮ ራድ ግራን ሳም ባራጋራካነ ዎታ ዎጋር።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 አን ኩን ሩምና አማራ፥ ኡሱ ኩ ጎፍርድሰ አድ ማራጋደ ዱባ አት ሙር ታጉድሶ ኤሰኮና ላኮብናቶ።”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “አሮሻርሙጢቴን ካአማመሮ ማልቴታን።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ሄለል ታሀልቻ እሊ ካድያራ ዱባ ዎዳናቴሳይ ኤሰነ ዎታ ሻርሙጠራ አማኖያ።
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ታመርገ እልታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎርሰዋ ቤስ ሻፍ፥ ማርካ ዱባ ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖያ ሆረክ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ገነ ታመርገታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስጉደ ሻፍ! ማርካ ዱባ ጋነም ቶስ ሻፋማናኮ፤ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖ ሆረክ።”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “ ‘ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ከልክ ካኮአመሮ ዎራቃታ ኤሰን ስሳኖ ዶትሳራ አማመራ።’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ሻርሙጣ ግራን ጉት ጎአበ ኳሬ፤ ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ጎጎሻርሙጢቶ ካየላሮያ። ሂካ ጋራይ ከልክ አማንተ ታቤተቶ ሄለልትቲ ካአታታራና ካሻርሙጣሮ ኣን ቶታማራ።”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ካሆሬ እባዶን፥ “ጣራ አሮአማቴን፤ አየሱን ጎአመን ዋይ ሆረ ካአማተቶ ኦራ” ካአማመሮ ማልቴታን።
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 አን ጎአመን እስኔ፤ “ሱረ አሮአማቴን” አማራ። ዳሩሪ ጎሌና አሮአማቴን፥ ኮርፍንጀ ካዋታ።
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ኡሊ ጎሌና አሮአማቴን፤ ሉክ ታዋ ታኮፎልሳቶያ፤ ኢየሩሳለምና አሮአማቴን ታንጂንት ታዎኖ ካታማታ።
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 እስኦታይ ጎሌና አሮአማተ፤ መተካክ ፊጣ ኮ ጉማራ ጎርቱን ጋምባላ የልን ላኮዳንዳቶ።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ሃንሱን አዬሳ ግራን አዬስክስን ጎኢማና “እ” አደ ጎላአማና “ላ” ሀሌዎ። ሂካኮ ካካለ ዱባ ካሜላንኮ ካኤሜታሮያ።
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “እል ማራን ኢል፥ ኢልኮ ማራን ኢልኮ፥” ካአማመሮ እስን ማልቴታን።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ታሜላን ካፈላሮ እባዶት አሮኔባቴን፤ አየሱን ጎአመን ሀንጎሮጫካ ካመርጌ ካባሳሮን ካካለ ሀንጎሮጫ ካበተ አድ ቱሳ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 እባዶት ኮ ቆሎካ አታይን ኩ ጎሞቴ ሳርስ ካባነ አድጉደ ኡሱን ስስ።
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 እባዶት ኮ ኩኔ ባንኤ ቶ ሴና አም ኩ ጉት ጎሁኖመ ኡሱ ራኮክ አምባ ኡሱነ ዎታ ሴ።
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 ኩኮ ካኤባታሮን ስስ፤ አምአይን ካዶታታሮኮና አሮትራተ።
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “ኦላታ ጌላ ዲናካ ዲድ ካአማመሮ ማልቴታን።”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 አን ጎአመን ዲናጆልክስና ጌላየን፥ እስን ኦሆሮራራዉና ኤባየን አማራ።
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 ሂካ ማለ ማንኮ የላታን ማራንትኑን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስኑን ይሳስ ልናታን። ኡሱ ካኢዳኑና ካሜላኑን ዱባን አርት ቤሳራ፤ ኢዳሞና ጩባለሳሉና ቁሎሌዉን ኡብስሳራ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 ካጌላታሮ ካላል ኦጌላታታን ጎሌተን መ ሙራ ሄላይናታን? ቃራጣ ኦኩኩይሳራና ላ ኡሱማሌ የላ ግራና?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 አቢላልትስን ታላልነ ኖጎዳ ኦአታታን ጎሌተን ኦካለኮ መይ ኢዳታን? አይዛብልና ላ ሂካ የላ ግራና?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 ሃንሱን ካዳሩረ ኣቦክስን ቁሉክ ጎጎሌሮይ እስና ቁሉኒዕ ላ።
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.