Mateus 5
bswe (BSWE) vs NAA
1 የሱሳ ጎሳ ካኮድያረ ጎራታ ዎዳም ቶስ ቤጉረ ሀማጼ፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ቶስ ኤመተን።
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 ሃ አማ አጋልስሳኖ ሀጋአበ።
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “አያናክሶይ ዋ ኦዶታታራን ኦሶማሳመንያን፤
3 — Bem-aventurados
4 ኦጋዳራን ኦሶማሳመንያን፤
4 — Bem-aventurados
5 ፋያንካኒዕ ኦሶማሳመንያን፤ ኡልና ኤልናራን።
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ቁሉማ ኦኡኣራና ኦሱጉባታራን
6 — Bem-aventurados
7 ሻጋ ኦየላራን ኦሶማሳመንያን፤ ዋኮ ሻጋ ሄላይናራን።
7 — Bem-aventurados
8 ዎዳና ቁሉ ኦኮንሌተታ ኦሶማሳመንያን፤ ዋ ድናራን።
8 — Bem-aventurados
9 ኦዎጋርሳራን ኦሶማሳመንያን ይስ ካዋ አማም ኡማምናራን።
9 — Bem-aventurados
10 ቁሉማ ማራን አመረነ ኦሆሮራማራን ኦሶማሳመንያን፤
10 — Bem-aventurados
11 “እባዶ ኣላንቲቴይ እስን ጎሀባረ ጎሆሮረና፤ ሜላነ ዱባ እስን ጉት ጎአዬሰ ኦሶማሳንቴታን።
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 ዳሩሪ እስን ታአታይናታን ሙራ ታአቲ ማንኮሌተ ማራን ገጌላየን፤ ገጌሎ ቱሳ። እስንኮ ሆረነ ኦግረን ኦሄገሮል ሂካማሌ ሆሮረራን።”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “እስን ታኡሌ ኤሰቦታን። ኤሰቦ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋተ አባባይ ኦኖሞንጀ የላዪን ዳንዳታ? ሳር ሻፋምደ ሉክ ታእባዶይ ዳዳራምን ኳሬ ላኦ ላኮአብቶ።
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “እስን ካአላም ኢፋታን። ዎዳም ጉት ታግታ ካታማ ስያምን ላኮዳንዴቶ።
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 ዳብ ሀንቃይሳተረ ዳቾ ሄገሊ ጎልሳተ ካካታራ እባዶ ላኮግሮ። ምን ኦሮ ካግሮ ዱባን ጎጎሀንቃይሮ ቦላንሶ ጉት ካይን ኳሬ።
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 ሂካማሌና እባዶ ኦኢዳን ፈሎኦትስን ዲጉረ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስን ጎጎካባጅሮን ኢፋክስን እባዶ ሆረ ሀሃንቃዎ።”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “አን ሴራ ካሙሴና ካሄገሮ ኢግልስን ካኤመየሮ አን እስኑን አሮሌኖ፤ ፈሎ ሀይስን ኳሬ ኢግልስን ላኮኤሜየሮ።
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 አን ሩምና እስኑን አማራ፥ ኡልና ዳሩርና ታ ሮራኒ ሴራ ዱባ ፈሎ ሀይናራ ኳሬ ሴራኮ ፍዳለ ቶ ጎርቱን ኤጋኖ ኮ ዱዶ ላኮኢግልሳምሮ።
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 ሃንሱን ማዮና ሂካ አጃጃ ዱባኮ ክጫርክ ጎባሰ ካካለና ጎጎባስሮ ጎአጋልስሰ ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ክጫርክ አማም ኡማምናራ። አየሱን ጎአመን ሂካ አጃጃል ፈሎ ሀይሳ ኦካለና ፈሎይ ጎጎሀይስናዉን ካአጋልስሳራ ሀሱ ዎኖናት ካዳሩሬት ካንጂንክ አማምናራ።
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 ቁሉማትስን ታፋራሳውልኮና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራንኮት ቁሉማኮ ሮር ጎሙቶን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ኢጂ ታብን ላኮዳንዳታን አን አማራ።”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “ካሆሬ እባዶነ ‘እባዶ አሮላጋዴን ካአማመሮ እስን ማልቴታን፤ እባዶ ካላጋዳራ ፍርዳምናራ ካአማመሮ ማልቴታን።’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 አን ጎአመን ሃ አማራ፤ አቢኬሳ ራካሊ ካኢንጋማራ ዱባ ፍርዳምናራ፤ ጎርቱን አቢኬሳ ‘ካማድኖን’ ካአማራ ታአይሁድ ሾንጎይ ሆሳምናራ፤ ‘ታቶዋ’ ካአማራ አደ ታጋነም ኤሌንኮክ ፍርዳ ኡሱ ኦራታራ።
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “ሃንሱን ጃርሶካ ባንኤ ታፋላ ጉት ካይተደ ዋዉን ካኮስሳቶ ጎራታ አቢካ ኩ ካኮቁቃመራ አየስ ኩን ቃል ጎአመ፥
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ጃርሶካ ኤሰ ባንኤ ታፋላ ሆረ ኢሳግጉደ ሆራርጀ ሴጉዴ አቢካነ ዎታ ዎጋር፤ ኤሰኮ አባባደ ጃርሶካ ዋዉን ስስ።
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “ኩ ካሞታራ ባራጋራካ ኩ ጎጎፍርድሶንኮ፥ ዳናና ካሻሮን ሮርስ ኩ ጎጎስሶንኮና ምን ካሻኖ ጎጎታብሶንኮ ራድ ግራን ሳም ባራጋራካነ ዎታ ዎጋር።
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 አን ኩን ሩምና አማራ፥ ኡሱ ኩ ጎፍርድሰ አድ ማራጋደ ዱባ አት ሙር ታጉድሶ ኤሰኮና ላኮብናቶ።”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “አሮሻርሙጢቴን ካአማመሮ ማልቴታን።
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ሄለል ታሀልቻ እሊ ካድያራ ዱባ ዎዳናቴሳይ ኤሰነ ዎታ ሻርሙጠራ አማኖያ።
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ታመርገ እልታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎርሰዋ ቤስ ሻፍ፥ ማርካ ዱባ ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖያ ሆረክ።
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 ገነ ታመርገታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስጉደ ሻፍ! ማርካ ዱባ ጋነም ቶስ ሻፋማናኮ፤ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖ ሆረክ።”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “ ‘ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ከልክ ካኮአመሮ ዎራቃታ ኤሰን ስሳኖ ዶትሳራ አማመራ።’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ሻርሙጣ ግራን ጉት ጎአበ ኳሬ፤ ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ጎጎሻርሙጢቶ ካየላሮያ። ሂካ ጋራይ ከልክ አማንተ ታቤተቶ ሄለልትቲ ካአታታራና ካሻርሙጣሮ ኣን ቶታማራ።”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ካሆሬ እባዶን፥ “ጣራ አሮአማቴን፤ አየሱን ጎአመን ዋይ ሆረ ካአማተቶ ኦራ” ካአማመሮ ማልቴታን።
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 አን ጎአመን እስኔ፤ “ሱረ አሮአማቴን” አማራ። ዳሩሪ ጎሌና አሮአማቴን፥ ኮርፍንጀ ካዋታ።
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ኡሊ ጎሌና አሮአማቴን፤ ሉክ ታዋ ታኮፎልሳቶያ፤ ኢየሩሳለምና አሮአማቴን ታንጂንት ታዎኖ ካታማታ።
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 እስኦታይ ጎሌና አሮአማተ፤ መተካክ ፊጣ ኮ ጉማራ ጎርቱን ጋምባላ የልን ላኮዳንዳቶ።
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 ሃንሱን አዬሳ ግራን አዬስክስን ጎኢማና “እ” አደ ጎላአማና “ላ” ሀሌዎ። ሂካኮ ካካለ ዱባ ካሜላንኮ ካኤሜታሮያ።
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “እል ማራን ኢል፥ ኢልኮ ማራን ኢልኮ፥” ካአማመሮ እስን ማልቴታን።
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ታሜላን ካፈላሮ እባዶት አሮኔባቴን፤ አየሱን ጎአመን ሀንጎሮጫካ ካመርጌ ካባሳሮን ካካለ ሀንጎሮጫ ካበተ አድ ቱሳ።
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 እባዶት ኮ ቆሎካ አታይን ኩ ጎሞቴ ሳርስ ካባነ አድጉደ ኡሱን ስስ።
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 እባዶት ኮ ኩኔ ባንኤ ቶ ሴና አም ኩ ጉት ጎሁኖመ ኡሱ ራኮክ አምባ ኡሱነ ዎታ ሴ።
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 ኩኮ ካኤባታሮን ስስ፤ አምአይን ካዶታታሮኮና አሮትራተ።
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “ኦላታ ጌላ ዲናካ ዲድ ካአማመሮ ማልቴታን።”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 አን ጎአመን ዲናጆልክስና ጌላየን፥ እስን ኦሆሮራራዉና ኤባየን አማራ።
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ሂካ ማለ ማንኮ የላታን ማራንትኑን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስኑን ይሳስ ልናታን። ኡሱ ካኢዳኑና ካሜላኑን ዱባን አርት ቤሳራ፤ ኢዳሞና ጩባለሳሉና ቁሎሌዉን ኡብስሳራ።
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 ካጌላታሮ ካላል ኦጌላታታን ጎሌተን መ ሙራ ሄላይናታን? ቃራጣ ኦኩኩይሳራና ላ ኡሱማሌ የላ ግራና?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 አቢላልትስን ታላልነ ኖጎዳ ኦአታታን ጎሌተን ኦካለኮ መይ ኢዳታን? አይዛብልና ላ ሂካ የላ ግራና?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 ሃንሱን ካዳሩረ ኣቦክስን ቁሉክ ጎጎሌሮይ እስና ቁሉኒዕ ላ።
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.