Mateus 5

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱሳ ጎሳ ካኮድያረ ጎራታ ዎዳም ቶስ ቤጉረ ሀማጼ፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ቶስ ኤመተን።
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ሃ አማ አጋልስሳኖ ሀጋአበ።
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “አያናክሶይ ዋ ኦዶታታራን ኦሶማሳመንያን፤
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ኦጋዳራን ኦሶማሳመንያን፤
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ፋያንካኒዕ ኦሶማሳመንያን፤ ኡልና ኤልናራን።
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ቁሉማ ኦኡኣራና ኦሱጉባታራን
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ሻጋ ኦየላራን ኦሶማሳመንያን፤ ዋኮ ሻጋ ሄላይናራን።
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ዎዳና ቁሉ ኦኮንሌተታ ኦሶማሳመንያን፤ ዋ ድናራን።
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ኦዎጋርሳራን ኦሶማሳመንያን ይስ ካዋ አማም ኡማምናራን።
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ቁሉማ ማራን አመረነ ኦሆሮራማራን ኦሶማሳመንያን፤
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “እባዶ ኣላንቲቴይ እስን ጎሀባረ ጎሆሮረና፤ ሜላነ ዱባ እስን ጉት ጎአዬሰ ኦሶማሳንቴታን።
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 ዳሩሪ እስን ታአታይናታን ሙራ ታአቲ ማንኮሌተ ማራን ገጌላየን፤ ገጌሎ ቱሳ። እስንኮ ሆረነ ኦግረን ኦሄገሮል ሂካማሌ ሆሮረራን።”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “እስን ታኡሌ ኤሰቦታን። ኤሰቦ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋተ አባባይ ኦኖሞንጀ የላዪን ዳንዳታ? ሳር ሻፋምደ ሉክ ታእባዶይ ዳዳራምን ኳሬ ላኦ ላኮአብቶ።
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “እስን ካአላም ኢፋታን። ዎዳም ጉት ታግታ ካታማ ስያምን ላኮዳንዴቶ።
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ዳብ ሀንቃይሳተረ ዳቾ ሄገሊ ጎልሳተ ካካታራ እባዶ ላኮግሮ። ምን ኦሮ ካግሮ ዱባን ጎጎሀንቃይሮ ቦላንሶ ጉት ካይን ኳሬ።
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 ሂካማሌና እባዶ ኦኢዳን ፈሎኦትስን ዲጉረ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስን ጎጎካባጅሮን ኢፋክስን እባዶ ሆረ ሀሃንቃዎ።”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “አን ሴራ ካሙሴና ካሄገሮ ኢግልስን ካኤመየሮ አን እስኑን አሮሌኖ፤ ፈሎ ሀይስን ኳሬ ኢግልስን ላኮኤሜየሮ።
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 አን ሩምና እስኑን አማራ፥ ኡልና ዳሩርና ታ ሮራኒ ሴራ ዱባ ፈሎ ሀይናራ ኳሬ ሴራኮ ፍዳለ ቶ ጎርቱን ኤጋኖ ኮ ዱዶ ላኮኢግልሳምሮ።
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 ሃንሱን ማዮና ሂካ አጃጃ ዱባኮ ክጫርክ ጎባሰ ካካለና ጎጎባስሮ ጎአጋልስሰ ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ክጫርክ አማም ኡማምናራ። አየሱን ጎአመን ሂካ አጃጃል ፈሎ ሀይሳ ኦካለና ፈሎይ ጎጎሀይስናዉን ካአጋልስሳራ ሀሱ ዎኖናት ካዳሩሬት ካንጂንክ አማምናራ።
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 ቁሉማትስን ታፋራሳውልኮና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራንኮት ቁሉማኮ ሮር ጎሙቶን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ኢጂ ታብን ላኮዳንዳታን አን አማራ።”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “ካሆሬ እባዶነ ‘እባዶ አሮላጋዴን ካአማመሮ እስን ማልቴታን፤ እባዶ ካላጋዳራ ፍርዳምናራ ካአማመሮ ማልቴታን።’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 አን ጎአመን ሃ አማራ፤ አቢኬሳ ራካሊ ካኢንጋማራ ዱባ ፍርዳምናራ፤ ጎርቱን አቢኬሳ ‘ካማድኖን’ ካአማራ ታአይሁድ ሾንጎይ ሆሳምናራ፤ ‘ታቶዋ’ ካአማራ አደ ታጋነም ኤሌንኮክ ፍርዳ ኡሱ ኦራታራ።
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “ሃንሱን ጃርሶካ ባንኤ ታፋላ ጉት ካይተደ ዋዉን ካኮስሳቶ ጎራታ አቢካ ኩ ካኮቁቃመራ አየስ ኩን ቃል ጎአመ፥
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ጃርሶካ ኤሰ ባንኤ ታፋላ ሆረ ኢሳግጉደ ሆራርጀ ሴጉዴ አቢካነ ዎታ ዎጋር፤ ኤሰኮ አባባደ ጃርሶካ ዋዉን ስስ።
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “ኩ ካሞታራ ባራጋራካ ኩ ጎጎፍርድሶንኮ፥ ዳናና ካሻሮን ሮርስ ኩ ጎጎስሶንኮና ምን ካሻኖ ጎጎታብሶንኮ ራድ ግራን ሳም ባራጋራካነ ዎታ ዎጋር።
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 አን ኩን ሩምና አማራ፥ ኡሱ ኩ ጎፍርድሰ አድ ማራጋደ ዱባ አት ሙር ታጉድሶ ኤሰኮና ላኮብናቶ።”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “አሮሻርሙጢቴን ካአማመሮ ማልቴታን።
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ሄለል ታሀልቻ እሊ ካድያራ ዱባ ዎዳናቴሳይ ኤሰነ ዎታ ሻርሙጠራ አማኖያ።
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ታመርገ እልታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎርሰዋ ቤስ ሻፍ፥ ማርካ ዱባ ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖያ ሆረክ።
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 ገነ ታመርገታታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስጉደ ሻፍ! ማርካ ዱባ ጋነም ቶስ ሻፋማናኮ፤ ማርካኮ ባንኤ ቶ ዋታኖ ሆረክ።”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “ ‘ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ከልክ ካኮአመሮ ዎራቃታ ኤሰን ስሳኖ ዶትሳራ አማመራ።’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ሻርሙጣ ግራን ጉት ጎአበ ኳሬ፤ ኦርቴሳ ከልክ አመ ካቤሳራ ዱባ ኤሰ ካካለኔ ዎታ ጎጎሻርሙጢቶ ካየላሮያ። ሂካ ጋራይ ከልክ አማንተ ታቤተቶ ሄለልትቲ ካአታታራና ካሻርሙጣሮ ኣን ቶታማራ።”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ካሆሬ እባዶን፥ “ጣራ አሮአማቴን፤ አየሱን ጎአመን ዋይ ሆረ ካአማተቶ ኦራ” ካአማመሮ ማልቴታን።
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 አን ጎአመን እስኔ፤ “ሱረ አሮአማቴን” አማራ። ዳሩሪ ጎሌና አሮአማቴን፥ ኮርፍንጀ ካዋታ።
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኡሊ ጎሌና አሮአማቴን፤ ሉክ ታዋ ታኮፎልሳቶያ፤ ኢየሩሳለምና አሮአማቴን ታንጂንት ታዎኖ ካታማታ።
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 እስኦታይ ጎሌና አሮአማተ፤ መተካክ ፊጣ ኮ ጉማራ ጎርቱን ጋምባላ የልን ላኮዳንዳቶ።
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 ሃንሱን አዬሳ ግራን አዬስክስን ጎኢማና “እ” አደ ጎላአማና “ላ” ሀሌዎ። ሂካኮ ካካለ ዱባ ካሜላንኮ ካኤሜታሮያ።
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “እል ማራን ኢል፥ ኢልኮ ማራን ኢልኮ፥” ካአማመሮ እስን ማልቴታን።
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 አን ጎአመን እስኔ ሃ አማራ፤ ታሜላን ካፈላሮ እባዶት አሮኔባቴን፤ አየሱን ጎአመን ሀንጎሮጫካ ካመርጌ ካባሳሮን ካካለ ሀንጎሮጫ ካበተ አድ ቱሳ።
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 እባዶት ኮ ቆሎካ አታይን ኩ ጎሞቴ ሳርስ ካባነ አድጉደ ኡሱን ስስ።
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 እባዶት ኮ ኩኔ ባንኤ ቶ ሴና አም ኩ ጉት ጎሁኖመ ኡሱ ራኮክ አምባ ኡሱነ ዎታ ሴ።
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ኩኮ ካኤባታሮን ስስ፤ አምአይን ካዶታታሮኮና አሮትራተ።
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “ኦላታ ጌላ ዲናካ ዲድ ካአማመሮ ማልቴታን።”
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 አን ጎአመን ዲናጆልክስና ጌላየን፥ እስን ኦሆሮራራዉና ኤባየን አማራ።
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 ሂካ ማለ ማንኮ የላታን ማራንትኑን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስኑን ይሳስ ልናታን። ኡሱ ካኢዳኑና ካሜላኑን ዱባን አርት ቤሳራ፤ ኢዳሞና ጩባለሳሉና ቁሎሌዉን ኡብስሳራ።
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 ካጌላታሮ ካላል ኦጌላታታን ጎሌተን መ ሙራ ሄላይናታን? ቃራጣ ኦኩኩይሳራና ላ ኡሱማሌ የላ ግራና?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 አቢላልትስን ታላልነ ኖጎዳ ኦአታታን ጎሌተን ኦካለኮ መይ ኢዳታን? አይዛብልና ላ ሂካ የላ ግራና?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 ሃንሱን ካዳሩረ ኣቦክስን ቁሉክ ጎጎሌሮይ እስና ቁሉኒዕ ላ።
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.