Mateus 4

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሂካኮ አባባተረ አያና ቁሉክ የሱሳ ዱርሳይ ጎጎጫፋምሮ ቃሉላቶክ ኡል ቶስ ኣተ ቤ።
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 ሄመን አፋርታምና አሪ አፋርታም አጋቡኮ አባባተረ ኡኤ።
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 ካጫፋረክና የሱሳ ቶስ ጋባላመረ “አት ኤረ ካዋ ጎሌተ ሂካ ኤኤሞል ባቦ ጎጎሌሮ አጃጂ” አመ።
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 የሱሳና፥ “እባዶ ህኢ ታዋኮ ካብያሮ ሃፉራ ዱባ ኳሬ ባቦ ካላሊ ላኮግራሮ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ” አመ አባበ።
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 አደና ዱርሳ የሱሳ ቁሉት ካታማ ኢየሩሳለም ቶስ ኣተ ሴተጉረ ቁሉክ ምን ካዋይ ብርጠ ኣተ ቤጉረ፥
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 “አት ኤረ ካዋ ጎሌተ” “ሄገልዴ እሲ ፍርም፥
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 የሱሳና፥ አባበረ፥ “ጎታ ሄዶካ አሮጫፍተ አማመ አደ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ” አመ አባበ።
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 አደና፥ ዱርሳ የሱሳ ኣሎ ጦቂ ታአንተ ዎዳሚ ኮርሰጉረ አላምኮክ ዎኖላል ካባጃትሶነ ዎታ ኡሱን ቱሰጉረ፥
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 “አት እን ሆረ ኢጉደ ግልቢስ ጎሳጋደ ሂካ ዱባ አን ኩን ስስናራ አመ።”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 የሱሳና፥ “አት ጻላየ እን ሆረኮ ፋክአም! ‘ዋ ሄዶካዉን ሳጋድ፤ ኡሱ ካላልና ሄዶይሳ’ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ” አመ።
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 ኤሰኮና ዱርሳ ኢሰ ሴተ፤ ኤርግቻልና ኤመተጉረ ኡሱን ሀንዳየ።
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 የሱሳ ሻማኖ ካያንሳ ማለረ ኡል ካጋሊላ ቶስ አባባተ ሴተ።
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 ታናዝረት ካታማ ኢሰጉረ፤ ዛብሎንና ንፍታሌምኮት አዉራጃይ ታጋሊላ ላቡ ግርዲ ታግቶ ታቅፍረናሆም ካታማይ ግራኖ ሀጋአበ።
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 ሂካኒና ካሄገሮ እስያሳይ ሃ አማሜን ኦሰጋመራን ሄገሮ ፈሎ ሀዬን።
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “ኡል ካዛብሎንና ኡል ካንፍታሌም፥ ዮርዳኖስኮ ጋማ
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 ሙጉዲ ካግረ ጎሳ
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 ሀሱ ጎራታኮ ሀጋአበረ የሱሳ፥ “ዎኖናት ካዳሩረ ጋባላመራ ጩቦኮ ጉላ ጋላ” አመ ላላባኖ ሀጋአበ።
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 የሱሳ ታጋሊላ ላቡ ግርንደ ሮራ ግራን አቢላል ላማ ጴጢሮሳ ካአማማሮ ስሞናነ አቢኬሳ እንድራሳነ ዴ። ኩኑኡብ ኦአባታሬን ማንኮሌን ማራን ማራብትሶ በከሮ ሉጉዳታ ግረን።
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 የሱሳና “ኮዬን እን ዴበ ሰሴዬን” እባዶ ዎኖናት ካዋ ቶስ ጎጎኬንታኑን አን እስን የልናራ አመ።
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 ጎርሰዋ ማራብትሶ ኢሴንጉሬን ኡሱ ዴበ ሰሴተን።
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 ኤሰኮ ጎጎሮረይ ታካለ አቢላል ላማ ኤረ ካዛብዶሳ ያይቆባና አቢኬሳ ያንሳነ ዴ። ኣቦክሶ ዛብዶሳነ ዎታ ዎላቦ ኦሮ ማራብትሶ ኤካሳታ ግረን፤ የሱሳና እሶ ኡመ፤
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 ጎርሰዋ እሶ ዎላቦትሶና ኣቦክሶ ኢሰን የሱሳ ዴበ ሰሴተን።
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 የሱሳና አይሁድኮክ ምን ካኤብ ዎኖናት ካዋኮክ ካገጌሎ ሃፉራ አጋልስሳና ላላባ፤ ጎሳ ኦሮ ካግሮ ማምስክ ሀዉኣምኮና ማሪ ጉት ታግቶ ራኮ ታሞጋንኮ ፋይሳ ካጋሊላ ኡል ዱባ ማራሙራ ግረ።
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 ሂካኮ ካከይ አታንኬሳ ካሶርያ ኡል ዱባ ማልሳመ፤ ጎሳና ካለካለክ ሀዉኣም ሀዉኣማ ካግረና፤ ማር ኦሮክ ሀዉኣም ካሜላኒ አቦሳማረን፤ ዱርሳ ጉት ካኮግረና ካጋጋዱ ሀዉኣም ኦአባናየን፤ ናፋለሳል ዱባ ኡሱ ቶስ ከነን፤ ኡሱና እሶ ፋይሰ።
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 ሂካኮ ካከይ፤ ጋሊላኮና፥ ካታማ ቶሞንኮ ኢየሩሳለምኮ፥ ይሁዳኮና፥ ላጋ ካዮርዳኖስ ጋማኮ ካኤመተራ ካሞጋን እባዶ የሱሳ ዴበ ሰሴተ።
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.