Mateus 4
bswe (BSWE) vs NVI
1 ሂካኮ አባባተረ አያና ቁሉክ የሱሳ ዱርሳይ ጎጎጫፋምሮ ቃሉላቶክ ኡል ቶስ ኣተ ቤ።
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ሄመን አፋርታምና አሪ አፋርታም አጋቡኮ አባባተረ ኡኤ።
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ካጫፋረክና የሱሳ ቶስ ጋባላመረ “አት ኤረ ካዋ ጎሌተ ሂካ ኤኤሞል ባቦ ጎጎሌሮ አጃጂ” አመ።
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 የሱሳና፥ “እባዶ ህኢ ታዋኮ ካብያሮ ሃፉራ ዱባ ኳሬ ባቦ ካላሊ ላኮግራሮ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ” አመ አባበ።
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 አደና ዱርሳ የሱሳ ቁሉት ካታማ ኢየሩሳለም ቶስ ኣተ ሴተጉረ ቁሉክ ምን ካዋይ ብርጠ ኣተ ቤጉረ፥
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “አት ኤረ ካዋ ጎሌተ” “ሄገልዴ እሲ ፍርም፥
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 የሱሳና፥ አባበረ፥ “ጎታ ሄዶካ አሮጫፍተ አማመ አደ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ” አመ አባበ።
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 አደና፥ ዱርሳ የሱሳ ኣሎ ጦቂ ታአንተ ዎዳሚ ኮርሰጉረ አላምኮክ ዎኖላል ካባጃትሶነ ዎታ ኡሱን ቱሰጉረ፥
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 “አት እን ሆረ ኢጉደ ግልቢስ ጎሳጋደ ሂካ ዱባ አን ኩን ስስናራ አመ።”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 የሱሳና፥ “አት ጻላየ እን ሆረኮ ፋክአም! ‘ዋ ሄዶካዉን ሳጋድ፤ ኡሱ ካላልና ሄዶይሳ’ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ” አመ።
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 ኤሰኮና ዱርሳ ኢሰ ሴተ፤ ኤርግቻልና ኤመተጉረ ኡሱን ሀንዳየ።
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 የሱሳ ሻማኖ ካያንሳ ማለረ ኡል ካጋሊላ ቶስ አባባተ ሴተ።
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 ታናዝረት ካታማ ኢሰጉረ፤ ዛብሎንና ንፍታሌምኮት አዉራጃይ ታጋሊላ ላቡ ግርዲ ታግቶ ታቅፍረናሆም ካታማይ ግራኖ ሀጋአበ።
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 ሂካኒና ካሄገሮ እስያሳይ ሃ አማሜን ኦሰጋመራን ሄገሮ ፈሎ ሀዬን።
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “ኡል ካዛብሎንና ኡል ካንፍታሌም፥ ዮርዳኖስኮ ጋማ
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 ሙጉዲ ካግረ ጎሳ
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 ሀሱ ጎራታኮ ሀጋአበረ የሱሳ፥ “ዎኖናት ካዳሩረ ጋባላመራ ጩቦኮ ጉላ ጋላ” አመ ላላባኖ ሀጋአበ።
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 የሱሳ ታጋሊላ ላቡ ግርንደ ሮራ ግራን አቢላል ላማ ጴጢሮሳ ካአማማሮ ስሞናነ አቢኬሳ እንድራሳነ ዴ። ኩኑኡብ ኦአባታሬን ማንኮሌን ማራን ማራብትሶ በከሮ ሉጉዳታ ግረን።
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 የሱሳና “ኮዬን እን ዴበ ሰሴዬን” እባዶ ዎኖናት ካዋ ቶስ ጎጎኬንታኑን አን እስን የልናራ አመ።
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 ጎርሰዋ ማራብትሶ ኢሴንጉሬን ኡሱ ዴበ ሰሴተን።
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 ኤሰኮ ጎጎሮረይ ታካለ አቢላል ላማ ኤረ ካዛብዶሳ ያይቆባና አቢኬሳ ያንሳነ ዴ። ኣቦክሶ ዛብዶሳነ ዎታ ዎላቦ ኦሮ ማራብትሶ ኤካሳታ ግረን፤ የሱሳና እሶ ኡመ፤
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 ጎርሰዋ እሶ ዎላቦትሶና ኣቦክሶ ኢሰን የሱሳ ዴበ ሰሴተን።
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 የሱሳና አይሁድኮክ ምን ካኤብ ዎኖናት ካዋኮክ ካገጌሎ ሃፉራ አጋልስሳና ላላባ፤ ጎሳ ኦሮ ካግሮ ማምስክ ሀዉኣምኮና ማሪ ጉት ታግቶ ራኮ ታሞጋንኮ ፋይሳ ካጋሊላ ኡል ዱባ ማራሙራ ግረ።
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 ሂካኮ ካከይ አታንኬሳ ካሶርያ ኡል ዱባ ማልሳመ፤ ጎሳና ካለካለክ ሀዉኣም ሀዉኣማ ካግረና፤ ማር ኦሮክ ሀዉኣም ካሜላኒ አቦሳማረን፤ ዱርሳ ጉት ካኮግረና ካጋጋዱ ሀዉኣም ኦአባናየን፤ ናፋለሳል ዱባ ኡሱ ቶስ ከነን፤ ኡሱና እሶ ፋይሰ።
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 ሂካኮ ካከይ፤ ጋሊላኮና፥ ካታማ ቶሞንኮ ኢየሩሳለምኮ፥ ይሁዳኮና፥ ላጋ ካዮርዳኖስ ጋማኮ ካኤመተራ ካሞጋን እባዶ የሱሳ ዴበ ሰሴተ።
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.