Mateus 3
bswe (BSWE) vs NVI
1 ኡሱ ጎራታ ካጣማቃራ ያንሳ ካይሁዳ ቃሉላቶክ ኡሊ ላላባ ኤመተ።
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ላላባኖኬሳና፥ “ዎኖናት ካዳሩረ ጋባላመራ ጩቦኮ ጉላ ጋላ” ካአማሮያ።
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 ካሄገሮ እስያሳይ ሃ አማመ ካሰጋመራ ኡሱያ፥
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 ካያንሳ ሳርስና ኦጎሮ ኦጋላኮ ካፈላመሮ ጎሌሮ ሞኦቴሳይና ጊ ሞዋታረ። ባቦኬሳና ከንተፋሮና ካጋዶ ማላብየ።
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 ኢየሩሳለምኮ፥ ካይሁዳ ኡል ዱባኮና ላጋ ካዮርዳኖስ ጎቦቢ ካግሮ ኡልኮ እባዶ ዱባ ያንሳ ቶስ ጉራማረ።
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 ጩቦክሶኮና ጉላ ጋላ ላጋ ካዮርዳኖሲ ገነቴሳይ ጣማቃማ ግረን።
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 ፋራሳውልኮና ሶዶቃውልኮ ካሞጋን እባዶ ኡሱ ታኮጣማቃረ ባንኤ ካኤሜታሮ ካኮድያረ ጎራታ ሃ አመ፥ “እስን ይስ ካሀበሳ ታኤማቶ ኤንገ ታዋኮ ጎጎሄሳኑን አዮያ እስን ካጎርሴ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ጎርታኑን ጩቦኮ ጉላ ጋላኖክስን ኦቱሳራን ፈሎ ፈላ.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 ‘አብራመ ኣቦካንያ’ ታአማታን ቆፋይ እስኦትስን አሮሶባቴን፤ ዋ ሂካ ኤኤሞልኮ አብራመን ይስ ኬስን ዳንዳራ።
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 ጎርታ ማሳር ካጋዶል ህዲድ ጎስን ኤካተታ፥ ኢል ታኢዳን ካዱባሞን ጋ ዱባ ጎሳምናራ፤ ኤለን ኦሮና ሻፋምናራ።
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “አን እስን ጩቦኮ ማንኮ ጉላ ጋልቴታን ማራን በከይ ጣማቅናራ፥ አየሱን ጎአመን ከፈሮ ኦቴሳና ስድን አን ካዶትሶን፥ እንኮ ካሮራሮ ሁና ካአባ እንኮ ሃሬ ኤመታራ። ኡሱና ቁሉክ አያናይና ኤለኒ እሲን ጣማቅናራ።
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ካኮባንጳራና ገነቴሳይ ግራ፥ አዱማ ባሳምጉደ ባንጳምናታ፥ ዳርጋማና ጎታራይ ክባምናታ፥ ጋላባ አደ ታባኖን ኤለኒ ጉባምናታ።”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 ሀሱ ጎራታ የሱሳ ገነ ታያንሳ ጣማቃምን ጋሊላኮ ላጋ ካዮርዳኖስ ቶስ ኤመተ።
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 ያንሳ ጎአመን፥ “ሂክ ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ፥ አን ገነታይ ጣማቃምን ዶትሳ ግራን አት ምሲ እን ቶስ ኤማታ?” አመ እስ ትራተ።
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 የሱሳና፥ “ኮና ላኮግሮ አት እ አም፥ ሂካ ፈላኖይ ኦቁሉማ ፈሎ ዱባ ፈላኖ ኖን ዶትሳራ” አመ። ያንሳና አየሱን እ አመ።
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 የሱሳና ጎርሰዋ ጣማቃመ በከኮ ጎጎቤይ ዳሩርና ባናንተጉደ አያና ካዋ አራበ አን ኡሱ ጉት ዳጋ ግራን ዴ።
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 ኡሱ ጎራታ፥ “አን ካኮገገላይናራ፥ አን ካጌላታራ ኤረክ ሂካያ” ታአማታ ያየ ዳሩርኮ ማልሳንተ።
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.