Mateus 25

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ሀሱ ጎራታ ዎኖናት ካዳሩረ ዳብ አባተንጉረን ማሻሸ ቆጳይን ኦቤራን ዴለልጃ ቶሞን ኣን ላራ።
1 Jesus disse:
2 እሶ ኦሮኮ ዴለልጃ ከኖ ጎዋ፥ ዴለልጃ ከኖ አደን ቃሮሌየን።
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 ጎዎሌ ዳብ አባተንጉረን ላንባ ምንጃ ላኮአባቴረን፥
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 ቃሮሌ ጎአመን ዳብክሶነ ዎታ ላንባ ምንጃ ጣርሙስይ አባተን ግረን።
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 ካማሻሸ ካኮአዳላተረ ጎራታ ዱባና ሁዱሮ ካኮዱትሳተ ጎራታ ሁዱረን።
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 “ኡል ሄመን ጠኤ ካኮላረ ጎራታ ‘ካማሻሸ ኤመታራ ብያ ቆጳዬን ታአማታ ኡምት ማልሳንተ።’
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 “ሀሱ ጎራታ ዴለልጃ ዱባ ኬንጉረን ዳብክሶ ሀንቃይሳተን ኤካሳቴን።
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 ጎዎሌ ቃሮሌነ ‘ዳብካን ባይናራ ላንባትስንኮ ኖን ስሳ፥’ አመን።
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 “ቃሮሌኒዕ ዴለልጃ ጎአመን አባበንጉረን ኖ ታአብና ላንባ ‘ኖዬና እስኑና ላናዋይን ዳንዳታ፥ ሰዬንዴነ ላንባ ካዳዳላታሮኮ ኡሱን ኢምናዬን’ አመን።
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 “ላንባ ኢምናይን ካኮብያረን ጎራታ ካማሻሸ ኤመተ፥ ኤካሳቴን ኦግረን ዴሌልጃና ካሃስኖ ኣሞ ታኮኤካተሮ ባንኤ ኡሱነ ዎታ ታቤን፥ ኡፋና ጩፋመ።
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 “አዳላተን ኦኤሜተራን ኦካለ ዴለልጃ፥ ‘ጎታ! ጎታ!’ ማጋኔ ‘ኖን ኡፋ ባንና’ አመን።
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 “ኡሱ ጎአመን፥ ‘አን ሩምና አማራ አን እስን ላካሶ’ አመ እሶን አባበ።
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 “ጎርታኑ እስን አሪ ጎርቱን ሳቲ ማንኮካሶን ማራን እስኤካሳዬን ኦራ።
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 “ዎኖናት ካዳሩረ እባዶት ኮ ኡሱን ኦሀንዳረን እስ ቶስ ኡመጉረ ኦአቦ ኡራዎኦቴሳ ሀዳራ ስሰጉረ ኡል ካካለ ሴይን ካኬሮ እባዶት ኣን ላራ።
14 Jesus continuou:
15 ኦዶ ኦዶ ፈሎኦትሶክ ማለ ኮዉን ጣጋራ ከን፥ ኮዉን ላማ፥ ኮዉን አደ ጣጋራ ቶ ስሰጉረ ጎርሰዋ ኡል ካካለ ኢሰ ሴተ።
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 ጣጋራ ከን ካአታተራ እባዶት ጎርሰዋ ዳዳላታኖ ሀጋአበረ ታካለ ጣጋራ ከን ዎረኤ ሄላተ።
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 ኡሱማለና ጣጋራ ላማ ካአታተረና ጣጋራ ላማ ዎረኤ ሄላተ።
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 ጣጋራ ቶ ካአታተራ ጎአመን ኡል ኦሸጉረ ማራጋደ ካጎታ ቃማለ።
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 “ኦሀንዳራንኮክ ጎታ ማንኮሴተሮ ታንጂን አዳላተ ኤመተረ ታስሰሮ ጣጋራ ቶታይ ድን ሀጋአበ።
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 ጣጋራ ከን ካአታተረ ታካለ ጣጋራ ከን ዎረኤ ሄላተ ኣተ ኤመተጉረ፥ ‘ጎታ!’ አት ኢን ጣጋራ ከን ስሰተ፥ ሂክማ ታካለ ጣጋራ ከን ዎረኤ ሄለራ አመ።
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 “ጎታኬሳና ‘ጎኢዳን ፈልተታ፥ አት ካእዳንክ ካአብዳንተ፥ ክጫርክ አዬሲ ካአብዳንተ ማንኮሌተ ማራን ካሞጋን አዬሲ አን ኩ ሹምናራ፥ ጎታካኒዕ ገጌሎ ቶስ ታብ’ አመ።
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 “ኡሱማለና ጣጋራ ላማ ካአታተራ ካሃንዳራ ኤመተጉረ ‘ጎታ!’ አት ኢን ጣጋራ ላማ ስሰተ፥ ሂክማ ጣጋራ ላማ ዳዳለጉረ ታካለ ጣጋራ ላማ ዎረኤ ሄለራ አመ።
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 “ጎታኬሳና ‘ጎኢዳን ፈልተታ፥ አት ካእዳንክና ካአብዳንተ ካሀንዳታ ክጫርኪን ካአብዳንተ ማንኮሌተ ማራን ካሞጋን አየስ ጉት አን ኩ ሹምናራ፥ ጎታካኒዕ ገጌሎ ቶስ ታብ’ አመ።
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 “ጣጋራ ቶ ካአታተረ ካሀንዳሮክና ኤመተጉረ ‘ጎታ!’ አት ካዉጣኖን ግቶ ካማጣራቶ፥ ካዳርኖን ግቶ ካኩኩይሳቶ ቦግካአቲ እባዶት ላኖ ካሶዋ፥
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 ሃኑን አብሳየረ፥ ‘ጣጋራታ ኤሬ ቃማለራ፥ ሂክማ ማራጋደካ’ አመ።
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 “ጎታኬሳና አባበረ፥ ‘አት ካሜላንክና ቦዛክ ካሀንዳታ፥ ካዉጣኖን ግሮ ካማጣራታሮና፥ ካዳርኖን ግሮ ካኩኩይሳታሮ ላኖኬ ካሶ?
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 ሀያ አን ካኮአባባታሮ ጎራታ ጣጋራቴ ዎረኤነ ዎታ ጎጎአታሮ ኦዳዳላታራዉን ስሳኖ ዶትሳረ።
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 “ ‘ጎርታኑ ጣጋራ አታጉደን ጣጋራ ቶሞን ካአቦን ስሳ፥
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 ካአቦን አዳማራ፥ ሞጋታራ፥ ካላይክኮ ጎአመን ሀሱ ካግራዋ አታማራ።
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 ሂካ ላኦ ካላይክ ካሀንዳሮ ኦታና ኢልኮ ፎጫኖ ማንኮግሮ ሳሬ ካግሮ ጢልንጋክ ሙጉድ ቶስ ቤሳ ሻፋ’ አመ።
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 “ኤረ ካእባዶ ኤርግቻልኬሳ ዱባነ ዎታ ካባጃ ጎኤመተ ካካባጃ ኮርፍንጄይ ጉት ሀማጺናራ።
31 Jesus terminou, dizendo:
32 ጎሳ ዱባ ኡሱ ሆረ ኩኩምናራ፥ ኡሱና፥ ካፎፌ እዳድ ኦሬንኮ ጎጎአሳባሮይ፥ ጎሳ ኮ ካካለኮ አሳብናራ።
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 እዳድ ምና ታመርገነ ኦሬን ምና ታበተነ አሊስናራ።
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 “ሀሱ ጎራታ ዎኖ ምና ታመርገነ ኦግራነ ሃ አምናራ፥ ‘እስን ኣቦክ ኦሶማሳተራ ኮዬን አላም ታኮመጣመሮኮ ሀጋአበረ እስኑን ካኤካተሮ ዎኖናት ኤላ።
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 ኣላንቲና አን ኡኤ አምሴታን፥ ሱጉባየ ጣምሰታን፥ አን ማርት ሌ ጎኤሜየ ቆጳቴታን፥
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 አን ሀዉአይ ጎሌ ሳርስሴታን፥ አን ሀዉኣመ ዴተታን፥ ሻመ ጎሌ እን ቶስ ኤሜቴን ሆሳተታን።’
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 “ቁሎለና አባበን ሃ አመን፥ ‘ጎታ! አት ኡኢተ ዴነ ጎረ ኖ ኩ ኣምንሰ? ጎርቱን ሱጉባተ ዴነ ጎረ ኖ ኩ ጣምንሰ?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ማርት ሌተ ዴነ ጎረ ኖ ኩ ቆጳነ? ጎርቱን ሀዉአይ ሌተ ዴነ ጎረ ሳርስንሰ?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ኡሱማለና ሀዉኣንተ ጎርቱን ሻንተ ጎረ ሴነ ኖ ኩ ሆሳኔ?’
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 “ዎኖና አባበረ፥ ‘አን ሩምና አማራ ሂናኣ ሁጫር ኦሌራን አቢላልቴኮ ኮዉን ካየልቴታን ኢን ካፈልቴታን አንያ’ አመ አባበ።
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 “ኤሰኮና ምና ታበተነ ኦግራነ አደ ሃ አምናራ፥ ‘እስን ኦቃንጋንተታን፥ ዱርሳና ኤርግቻኬሳዉን ታኤካተቶ ጅሩ ጅሮማን ኤለን ቶስ እንኮ ካለ ብያደን ሴዬን።
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 ኣላንቲና አን ኡኤ ላኮኣምሴታን፥ አን ሱጉባየ ላኮጣምሰታን፥
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 አን ማርት ሌ ጎኤሜየ ላኮቆጳተታን ሀዉአይ ሌ ላኮሳርስሰታን፥ አን ሀዉኣመና ሻመ ጎሌ እን ቶስ ኤሜቴን ላኮሆሳቴታን።’
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 “እሶና አባበሬን፥ ‘ጎታ! አት ኡኢተ ጎርቱን ሱጉባተ፥ አት ማርት ሌተ ጎርቱን ሀዉአይ ሌተ፥ ሀዉኣንተ ጎርቱን ሻንተ ዴነኔ ጎረ ጋርጋራና ዋኔ?’
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 “ሀሱ ጎራታ ዎኖ አባበረ፥ ‘አን ሩምና አማራ ሂናኣ ሁጫር ኦሌራንኮ ኮዉን ፈላና ዋቲ እና ላኮፈልተታን’ አምናራ።
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 “ሂናኣ ጅሩ ጅሮማት ሙሮ ቶስ፥ ቁሎለ አደን ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ሴይናራን።”
46 E Jesus terminou assim:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.