Mateus 25
bswe (BSWE) vs NAA
1 “ሀሱ ጎራታ ዎኖናት ካዳሩረ ዳብ አባተንጉረን ማሻሸ ቆጳይን ኦቤራን ዴለልጃ ቶሞን ኣን ላራ።
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 እሶ ኦሮኮ ዴለልጃ ከኖ ጎዋ፥ ዴለልጃ ከኖ አደን ቃሮሌየን።
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 ጎዎሌ ዳብ አባተንጉረን ላንባ ምንጃ ላኮአባቴረን፥
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 ቃሮሌ ጎአመን ዳብክሶነ ዎታ ላንባ ምንጃ ጣርሙስይ አባተን ግረን።
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 ካማሻሸ ካኮአዳላተረ ጎራታ ዱባና ሁዱሮ ካኮዱትሳተ ጎራታ ሁዱረን።
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 “ኡል ሄመን ጠኤ ካኮላረ ጎራታ ‘ካማሻሸ ኤመታራ ብያ ቆጳዬን ታአማታ ኡምት ማልሳንተ።’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 “ሀሱ ጎራታ ዴለልጃ ዱባ ኬንጉረን ዳብክሶ ሀንቃይሳተን ኤካሳቴን።
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 ጎዎሌ ቃሮሌነ ‘ዳብካን ባይናራ ላንባትስንኮ ኖን ስሳ፥’ አመን።
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 “ቃሮሌኒዕ ዴለልጃ ጎአመን አባበንጉረን ኖ ታአብና ላንባ ‘ኖዬና እስኑና ላናዋይን ዳንዳታ፥ ሰዬንዴነ ላንባ ካዳዳላታሮኮ ኡሱን ኢምናዬን’ አመን።
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 “ላንባ ኢምናይን ካኮብያረን ጎራታ ካማሻሸ ኤመተ፥ ኤካሳቴን ኦግረን ዴሌልጃና ካሃስኖ ኣሞ ታኮኤካተሮ ባንኤ ኡሱነ ዎታ ታቤን፥ ኡፋና ጩፋመ።
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 “አዳላተን ኦኤሜተራን ኦካለ ዴለልጃ፥ ‘ጎታ! ጎታ!’ ማጋኔ ‘ኖን ኡፋ ባንና’ አመን።
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 “ኡሱ ጎአመን፥ ‘አን ሩምና አማራ አን እስን ላካሶ’ አመ እሶን አባበ።
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 “ጎርታኑ እስን አሪ ጎርቱን ሳቲ ማንኮካሶን ማራን እስኤካሳዬን ኦራ።
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 “ዎኖናት ካዳሩረ እባዶት ኮ ኡሱን ኦሀንዳረን እስ ቶስ ኡመጉረ ኦአቦ ኡራዎኦቴሳ ሀዳራ ስሰጉረ ኡል ካካለ ሴይን ካኬሮ እባዶት ኣን ላራ።
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 ኦዶ ኦዶ ፈሎኦትሶክ ማለ ኮዉን ጣጋራ ከን፥ ኮዉን ላማ፥ ኮዉን አደ ጣጋራ ቶ ስሰጉረ ጎርሰዋ ኡል ካካለ ኢሰ ሴተ።
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 ጣጋራ ከን ካአታተራ እባዶት ጎርሰዋ ዳዳላታኖ ሀጋአበረ ታካለ ጣጋራ ከን ዎረኤ ሄላተ።
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 ኡሱማለና ጣጋራ ላማ ካአታተረና ጣጋራ ላማ ዎረኤ ሄላተ።
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 ጣጋራ ቶ ካአታተራ ጎአመን ኡል ኦሸጉረ ማራጋደ ካጎታ ቃማለ።
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “ኦሀንዳራንኮክ ጎታ ማንኮሴተሮ ታንጂን አዳላተ ኤመተረ ታስሰሮ ጣጋራ ቶታይ ድን ሀጋአበ።
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 ጣጋራ ከን ካአታተረ ታካለ ጣጋራ ከን ዎረኤ ሄላተ ኣተ ኤመተጉረ፥ ‘ጎታ!’ አት ኢን ጣጋራ ከን ስሰተ፥ ሂክማ ታካለ ጣጋራ ከን ዎረኤ ሄለራ አመ።
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 “ጎታኬሳና ‘ጎኢዳን ፈልተታ፥ አት ካእዳንክ ካአብዳንተ፥ ክጫርክ አዬሲ ካአብዳንተ ማንኮሌተ ማራን ካሞጋን አዬሲ አን ኩ ሹምናራ፥ ጎታካኒዕ ገጌሎ ቶስ ታብ’ አመ።
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 “ኡሱማለና ጣጋራ ላማ ካአታተራ ካሃንዳራ ኤመተጉረ ‘ጎታ!’ አት ኢን ጣጋራ ላማ ስሰተ፥ ሂክማ ጣጋራ ላማ ዳዳለጉረ ታካለ ጣጋራ ላማ ዎረኤ ሄለራ አመ።
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 “ጎታኬሳና ‘ጎኢዳን ፈልተታ፥ አት ካእዳንክና ካአብዳንተ ካሀንዳታ ክጫርኪን ካአብዳንተ ማንኮሌተ ማራን ካሞጋን አየስ ጉት አን ኩ ሹምናራ፥ ጎታካኒዕ ገጌሎ ቶስ ታብ’ አመ።
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 “ጣጋራ ቶ ካአታተረ ካሀንዳሮክና ኤመተጉረ ‘ጎታ!’ አት ካዉጣኖን ግቶ ካማጣራቶ፥ ካዳርኖን ግቶ ካኩኩይሳቶ ቦግካአቲ እባዶት ላኖ ካሶዋ፥
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 ሃኑን አብሳየረ፥ ‘ጣጋራታ ኤሬ ቃማለራ፥ ሂክማ ማራጋደካ’ አመ።
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 “ጎታኬሳና አባበረ፥ ‘አት ካሜላንክና ቦዛክ ካሀንዳታ፥ ካዉጣኖን ግሮ ካማጣራታሮና፥ ካዳርኖን ግሮ ካኩኩይሳታሮ ላኖኬ ካሶ?
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 ሀያ አን ካኮአባባታሮ ጎራታ ጣጋራቴ ዎረኤነ ዎታ ጎጎአታሮ ኦዳዳላታራዉን ስሳኖ ዶትሳረ።
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 “ ‘ጎርታኑ ጣጋራ አታጉደን ጣጋራ ቶሞን ካአቦን ስሳ፥
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 ካአቦን አዳማራ፥ ሞጋታራ፥ ካላይክኮ ጎአመን ሀሱ ካግራዋ አታማራ።
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ሂካ ላኦ ካላይክ ካሀንዳሮ ኦታና ኢልኮ ፎጫኖ ማንኮግሮ ሳሬ ካግሮ ጢልንጋክ ሙጉድ ቶስ ቤሳ ሻፋ’ አመ።
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 “ኤረ ካእባዶ ኤርግቻልኬሳ ዱባነ ዎታ ካባጃ ጎኤመተ ካካባጃ ኮርፍንጄይ ጉት ሀማጺናራ።
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 ጎሳ ዱባ ኡሱ ሆረ ኩኩምናራ፥ ኡሱና፥ ካፎፌ እዳድ ኦሬንኮ ጎጎአሳባሮይ፥ ጎሳ ኮ ካካለኮ አሳብናራ።
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 እዳድ ምና ታመርገነ ኦሬን ምና ታበተነ አሊስናራ።
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 “ሀሱ ጎራታ ዎኖ ምና ታመርገነ ኦግራነ ሃ አምናራ፥ ‘እስን ኣቦክ ኦሶማሳተራ ኮዬን አላም ታኮመጣመሮኮ ሀጋአበረ እስኑን ካኤካተሮ ዎኖናት ኤላ።
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 ኣላንቲና አን ኡኤ አምሴታን፥ ሱጉባየ ጣምሰታን፥ አን ማርት ሌ ጎኤሜየ ቆጳቴታን፥
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 አን ሀዉአይ ጎሌ ሳርስሴታን፥ አን ሀዉኣመ ዴተታን፥ ሻመ ጎሌ እን ቶስ ኤሜቴን ሆሳተታን።’
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 “ቁሎለና አባበን ሃ አመን፥ ‘ጎታ! አት ኡኢተ ዴነ ጎረ ኖ ኩ ኣምንሰ? ጎርቱን ሱጉባተ ዴነ ጎረ ኖ ኩ ጣምንሰ?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 ማርት ሌተ ዴነ ጎረ ኖ ኩ ቆጳነ? ጎርቱን ሀዉአይ ሌተ ዴነ ጎረ ሳርስንሰ?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 ኡሱማለና ሀዉኣንተ ጎርቱን ሻንተ ጎረ ሴነ ኖ ኩ ሆሳኔ?’
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 “ዎኖና አባበረ፥ ‘አን ሩምና አማራ ሂናኣ ሁጫር ኦሌራን አቢላልቴኮ ኮዉን ካየልቴታን ኢን ካፈልቴታን አንያ’ አመ አባበ።
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 “ኤሰኮና ምና ታበተነ ኦግራነ አደ ሃ አምናራ፥ ‘እስን ኦቃንጋንተታን፥ ዱርሳና ኤርግቻኬሳዉን ታኤካተቶ ጅሩ ጅሮማን ኤለን ቶስ እንኮ ካለ ብያደን ሴዬን።
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 ኣላንቲና አን ኡኤ ላኮኣምሴታን፥ አን ሱጉባየ ላኮጣምሰታን፥
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 አን ማርት ሌ ጎኤሜየ ላኮቆጳተታን ሀዉአይ ሌ ላኮሳርስሰታን፥ አን ሀዉኣመና ሻመ ጎሌ እን ቶስ ኤሜቴን ላኮሆሳቴታን።’
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 “እሶና አባበሬን፥ ‘ጎታ! አት ኡኢተ ጎርቱን ሱጉባተ፥ አት ማርት ሌተ ጎርቱን ሀዉአይ ሌተ፥ ሀዉኣንተ ጎርቱን ሻንተ ዴነኔ ጎረ ጋርጋራና ዋኔ?’
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 “ሀሱ ጎራታ ዎኖ አባበረ፥ ‘አን ሩምና አማራ ሂናኣ ሁጫር ኦሌራንኮ ኮዉን ፈላና ዋቲ እና ላኮፈልተታን’ አምናራ።
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 “ሂናኣ ጅሩ ጅሮማት ሙሮ ቶስ፥ ቁሎለ አደን ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ሴይናራን።”
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.