Mateus 24
bswe (BSWE) vs NVT
1 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋኮ ቤጉረ ሴታ ግራን ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ቁሉክ ምንኮክ ግምበ ቱስን ኡሱ ቶስ ኤመተን።
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 ኡሱ ጎአመን፥ “ሂካ ዱባ ድያታን?” “አን ሩምና አማራ ኤኤሞ ኤኤሞ ጉት ካግንባመራ ጎጎድያታኒ ሀዳርኣሞን ሂካማሌ ጎጎግሮይ ካሄስራ ኤኤሞ ኮና ላግሮ” አመ።
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 የሱሳ ዛይቲ ካበያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳም ጉት ሀማጼ ግራን፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ካለ ቤን ኡሱ ቶስ ሰተንጉረን “አላ ኖን ሰጊላ” “ሂክ አት ካአማታ ዱባ ጎረ ልናራ? ኤሜቶታና አላምኮት ጋቾን ማላታ መያ?” አመን።
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 የሱሳና አባበረ ሃ አመ፤ “ማዮና እስን ጎጎሶቦንኮ እስኦራዬን።”
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 ካሞጋና አን ክርስቶሳያ አማ መገኬይ ኤመይናራ ካሞጋና ሽርስናራን።
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 ጀሬና ጋራ ካጀረነ ታአዬሳማቶ ኦዱ እስን ማልናታን፤ ሂክ አየስ ላኖ ካሄሶንያ፥ ሀሌዎ ኳሬ ጋቾ ጋና ማንኮሌተ ማራን ሂካኒ እስን ጎጎነይኖኮ እስኦራዬን።
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 ጎሳ ጎሳይ ጉት፥ ዎኖና ዎኖ ጉት ኪናራ፥ ባንኤ ባንኤይ ኡኢና ኡልኮክ አኣኖ ልናራ።
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 ሂክ ዱባ ጎአመን ቃኒን ካኡሙላኮት ራኮኮ ታሆራርጄታ።
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “ሀሱ ጎራታ እባዶ እስን ራኮዉን ሮርስ ስስናራ፥ ላጋድናራን፤ መገኬኮት ኣላንቲ ጎሳ ዱባ ዶሌ ኦዲዳንቴን ልናታን።
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 ሀሱ ጎራታ ካሞጋን አማኖክሶ እስናራ፥ ኮ ካካለ ሮርስ ስስናራ፤ እስ እስኦሮና ኮኮ ዲድናራን።
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 ካሞጋን ካጣራ ካሄገሮል ኪናራ፥ ካሞጋና ሶሶይስናራን።
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 ታሞጋን ሜላነኮ ካከይ ካሞጋን እባዶኮት ጌላንጀ አምባል ልናታ።
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 ታጋቾ አሪ ታ ጌሮን ካአታተ ሀሱ ፋይናራ።
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ጎሳ ዱባን አቶ ጎጎሌሮን ሂክ ዎኖናት ካዋኮክ ዎንጋላ አላም ዱባይ ላላባምናራ፥ ኤሰኮና ታጋቾ አሪ ኤመይናታ።
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “ጎርታኑን ካሄገሮ ዳነላን ጎጎሰጋመሮክ ማለ፥ ‘ካባቶይስራ ካሜላን አየስ ታቁሎይተቶ ባንኤ ካአሌሮ ካኮዴተን ጎራታ ካናባባራ ሀሻዶ!’
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ሀሱ ጎራታ ኡል ካይሁዳይ ካግራና ዎዳም ቶስ ሀባቃቶ፥
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ምኒ ፎቂ ጉት ካግራ ማምስክ እባዶና ሁ ምንኮ አታይን አሮዳጎ፥
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 እራ ካግራ እባዶትና ሳርስኬሳ አታይን አሮአባባኖ።
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ኤሰ አሪ ሄለል ካፋቶዉና ካኢልሳሮን ራኮ ታአቲ ለታ።
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 ጎርታኑ ባቃታኖክስን ባጠሳይ ጎርቱን አይሁድን ታፎልሲ አሪ ጎጎሌኖንኮ ኤባየን።
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 ሀሱ ጎራታ አላም ታኮመጣመሮ አርኮ ሀጋአበረ ታ ህታር ጌሮ ሊ ካካሶን ኤሰኮና ሆረንባን ኤሰ ራኮነ ዎታ ካኮኤካሮ ካላይት ራኮ ታአቲ ልናታ።
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 ሀሱ አሪል ጋባባይ ዋተና እባዶ ዱባ ላኮሄሳረ። ካአሳባመሮ ማራን ጎአመን ሀኑኡ አርጃ ጋባባቴን።
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ሀሱ ጎራታ ማዮና ሂክማ ክርስቶሳ ህታኒ ግራ ጎርቱን ሀሴ ግራ ጎአመና አሮአብዳቴን።
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 ካጣራ ክርስቶሳልና ካጣራ ሄገሮል ኪናራን፥ እሶን ጎኤካተ ካአሳባመሮና ሽርሲን አምሬነ ካአቲ ባሳክ ማላታልና ቱስናራን።
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 ጎርታ አን እስኑን ጣየ ሰጋራ፦
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “ሃንሱን ‘ኣንክማ ጋ ኦሮ ግራ፥’ ጎአመና ኤሰራ አሮቤተን፥ ሂክማ ምን ኦሮ ግርዲ ግራ ጎአመን አሮአብዳቴን።
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 ሀንቃ ምና ታብያንኮ ቤጉረ ምና ታኢያን ቶስ ታጌሮ ጎጎሀንቃሮ ኤረ ካእባዶኮት ኤመቶ ሂካማሌ ልናታ።
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ራቃ ታኮግሮ ባንኤ ዱባ አላትል ኩኩአማራ።
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “ሀኑኡ ታራኮ አርጃኮ አባባይረ ጎርሰዋ
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “ሀሱ ጎራታ ኤረ ካእባዶ ማላታ ዳሩሪ ጉት ሙትናራ፥ ሀሱ ጎራታ ኡሊ ታግታ ኣኒ ዱባና ዎ ዎ አም ኦይናራ። ኤረ ካእባዶና ካዳሩረ ዱማንቻይ ኦሮ ሁናይና ታአቲ ካባጃይ ኤመታ ግራን ድናራን።
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ኤርግቻልና ታአቲ ታማላካታ ያየነ ዎታ ፋራምናራ፥ እሶና ኦአሳባመራን አላም ምና አፋርኮ ዳሩርኮት ጋቾኮ ታ ዳሩርኮት ጋቾ ጌሮ እባዶ ኩኩይስናራን።
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “ካባላስ ጋኮ ሂካ አጋልስስ አጋልሳዬን፥ ባላል ጎሁርስሮ ባላሎ ጎጫሪድራን ሀሱ ጎራታ ባጤሳ ጋባላማኖ አዴሳታን።
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ሂካማሌና ሂካ ዱባ ጎዴተን ኤሰ አሪ ጎጫቲ ጋባላማኖ አዴሳ።
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 አን ሩምና አማራ ሂክ ዱባ ታጉዳሮ ህት አላታን ላኮሮርቶ።
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 ኡልና ዳሩርና ሮራንዋ ሃፉራክ ጎአመን ሱረ ላኮሮሮ።
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “ሀሴ አርና ሀሴ ሳቲ ጎአመን ኦዶ ኳሬ ካዳሩረ ኤርግቻል ጎሌና፥ ኤረ ጎሌና ኮና ላካሶ።
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ካኖሄ ጌሲ ጎጎሌሮይ ኤረ ካእባዶኮት ኤመቶ ኡሱማሌ ልናታ።
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 ኡሱ ጌሲ በከ ሚራኣ ጌግሳናኮ ሆረነ ኖሄ ማርካፋ ቶስ ታኮታብናሮ አሪ ታ ጌሮን እባዶ አማና ጣማና፥ ኦር አታታና ኬሳታ ጎጎግሬንክ ማለ፥
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ሀሴ አሪ ታጌቶ መ ኤሜይናሮ ሀአዴሶን ሚራኣ ታበከይ ጎጎኤነጋመራን ኤረ ካእባዶኮት ኤመቶ ኡሱማሌ ልናታ።
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ኡሱ ጎራታ እባዶጃ ላማ እራ ሀይናራን፥ ኮ አታምናራ ኮ ሄስናራ፥
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 ሄለል ላማ ሪም ኮይ ሪታይናራን ቶ አታምናታ፥ ታካለ ሄሲናታ።
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “ጎርታኑ ጎታክስን ታኮኤሜይናሮ አሪ እስን ማንኮካሶን ማራን ናባዳ ኦራዬን፥
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 ሂካ ዎዳና አባዬን፥ ኦዶ ምኔ ሄቶ ሄመን ማጎራታ ኤሜይናቶ አዴስ ግረዋ ናባድ ምን ጎጎሳማሞንኮ ኦራታረዋ።
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 ኤረ ካእባዶና እስን ካኮሻዶን ጎራታ ማንኮኤሜይናሮ ማራን፥ እስና እስኤካሳዬን ኦራ።
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “ባቦክሶ እሶን ካኮዶትሳሮ ጎራታ ጎጎስስሮ ጎታ ምንኬሳክ እባዶ ጉት ካሹማተራ ካአብዳመና ቃሮክ ካሃንዳራ አዮያ?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 ጎታኬሳ አባባይ ካኮኤሜሮ ጎራታ ታስሳንተቶ ሀዳራ ፈለ ጉድሰ ግራን ካሄልናራ ሀሱ ካሃንዳራ ካሶማሳመያ።
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 አን ሩምና አማራ ኦግራን ኡራዎ ዱባይ ጉት ኡሱ ሾሚናራ።
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 አየሱን ጎአመን ካሃንዳራ ሀሱ እባዶት ካሜላን ጎሌና ኡሱ መተኬሳን፥ ‘ጎታ አዳላይናራ’ አማ፥
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ኪጉረ ካካለ ካሀንዳሮ ጃሌተሳ ቦጫኖ ጎሀጋአበ ጣሜን ኦሰታራነ ዎታ ጎኣመና ጎጣመ፥
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 ሀሱ ካሀንዳሮኮክ ጎታ ኡሱ ታኦራኖን አሪና ታኮሻዶን ሳቲ ኤሜይጉረ፥
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ሀሱ ካሀንዳሮክ ጎታኬሳ ሙርስናራ፥ ኢጣተሳና ኢፍሳዶሌነ ዎታ የልናራ፥ ኤሰ ባንኤ ኦታና ኢልኮ ፎጫኖ ልናራ።
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.