Mateus 20

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ዎኖናት ካዳሩረ ዎይንኮት ባንኤ ካፈላሮ ካፈሎ እባዶን ፈሎ ስስን ባር ቡላነ ኬ ካቤሮ ካዎይኒ አካክልተኮክ ኦዶ ኣን ላራ።
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ኡሱና ኦፈላራዉን አሪ ቶይ ጣጋራ ቶ ቶ ሙርን ኤካተጉረ ካፈሎ እባዶ ታዎይኒ ባንኤ ቶስ ታብሰ።
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 “ባርኮ ሳቲ ሴድና ቤጉረ ፈሎ ዋተን ታግያ ባንኤ ካአሌሮ ካካለ እባዶ ሄለጉረ፤
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 እስና ‘ሰዬንጉዴን ካዎይኒ ኢራኬይ ፈሎ ፈላ፥ ታዶትሳቶ ሙራ እስኑን አን ጋቾሙራ’ አመ።
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 እሶና ሴተን፥
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 ሜርት ሳቲ ቶሞንኮ ኮክ ጎራታ ቤጉረ አሌ ካግሮ ካካለ እባዶ ሄለጉረ ‘አሪ ዱዶ ፈሎ ካላይ ህታኒ ሙን አልቴታን?’ አመ ሆሳተ።
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 “ ‘እሶና፥ ኖን ፈሎ ካስስሮ እባዶ ማንኮዋኔኖ ማራንያ’ አመን።
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “ኡል ሄመን ካኮላረ ጎራታ ካዎይኒ አካክልተኮክ ኦዶ ኡሱን ኦፈላራን ኦዶናቲ ካዴሮ እባዶትን ስሰጉረ፥ ‘ዳንበኔ ካኤሜተሮኮ ሀጋአብደ ሆራርጀ ካኤመተሮ ታ ጌሮ ካግሮ ካፈሎ እባዶ ዱባ ኡምጉደ ዳሞዛክሶ ሙር’ አመ።
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “ሳቲ ቶሞንኮ ኮይ ፈሎን ኦታቤራን ኤመተንጉረን መተመቴ ጣጋራ ቶቶ አታቴን።
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 ሆራርጀ ፈሎን ኦታቤሬን ኤመተንጉረን ጣጋራ ኦንጂ ሙራ ኦሄላይናራን አን እሶን ሌረ፤ አየሱን ጎአመን እሶና መተመቴ ጣጋራ ቶቶ ሙራንተ።
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 ሙራ አታታግራን ካዎይኒ አካክልተኮክ ኦዶ ጉት ጉምጉመን።
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 ሂኒዕ ዳንበኔ ፈሎን ኦታቤረን ሳቲ ቶ ታላል ጎፈላን፤ አሪ ዱዶ ፈሎይ ሀራና አርቲ ጉባታ ኦሀይነኖ ኖኔ ዎታ ምሲ አማለኮይ ሙራታ? አመን ሆሳተን።
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 “ኡሱና ፈላተ ካባራሮ ኮኔ ሃ አመ፥ ‘ካጌላታሮኬ! አን ኩን ሚራኣ ላኮጌግሰሮ፤ ጣጋራ ቶይ ፈልን አት ኢነ ዎታ ላኮኤካተያ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 ኩ ካገያሮ አታጉደ ሴ፥ ኩን ካስሰሮ ግታክ ዳንበኔ ካኤመተሮ እባዶትና ስስን ዶትሳራ።
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ሀያ ማራጋደኬይ ካጌላየ ፈላይን አን ላኮዳንዳሮያ? ጎርቱን አን ካእዳን ማንኮፈለሮ ማራን ምጌ ታሜላን ኩ አብተ?’
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “ሃንሱን የሱሳ፥ ካሃረ ካሌራ ካሆሬ፥ ካሆሬና ካሃረ ልናራ አመ።”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 የሱሳ ኢየሩሳለም ቶስ ሴታ ግራን፥ ቶሞንኮ ላማ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ካለ ኣተ ቤጉረ፥
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “ጎርታኑ ኖን ኢየሩሳለም ቶስ ብያኖያ፥ ኤረ ካእባዶ ቱቃሞልኮክ ዎይቻሉና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራኑን ሮር ስሳምናራ፥ እሶና ኡሱ ጎጎ ጎሮን ፍርድናራን።
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 ጎጎቃጭፋራዉን፥ ጎጎቦጭራዉና ጎጎሱይራዉን አይዛብዉን ሮርስ ስስናራን፥ ኡሱና ታሴድ አሪ ጎይኮ ኪናራ” አመ።
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 ኤሰኮና ይስ ካዛብዶሳኮት ኣዎ ይስክሴነ ዎታ የሱሳ ቶስ ኤመተዴ ሆረ ግልቢሰ ሳጋዳ አየስ ኮ ኡሱ ኤሰን ጎጎፈሎ ኤባተ።
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 የሱሳና ኤሰነ፥ “መ ዶታታ?” አመ። ኤሰና፤ “ሂካ ይስኬ ላማ ዎኖናትካይ ኮ መርገታይ፥ ኮ በተታይ ጎጎሀማጺራዉን ፈኢ ስስ” አንተ።
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 የሱሳና፥ “እስን ካኤባታን ላኮካሳን፥” “አን ታጣምናሮ ታራኮ ጡጋ እስን ጣምን ዳንዴታነ?” አመ ሆሳተ። እሶና “እእ ዳንዴኖዋ!” አመን።
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 ኡሱና፥ “ታራኮ ጡጋቴኮ ጎሌና ጣንታንዋ፥ አየሱን ጎአመን መርገቴይና በተቴይ ሀማጻኖ ጎአመን ኣቦክ ካኮንኤካሰሮንያ ኳሬ አን ፈኢ ካስሳሮ አየስ ላኮዮ” አመ።
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ቶሞኖና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ አቢላል ላማ ጉት አማራቴን።
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 የሱሳና እሶ ዱባ ኡመጉረ፥ “አይዛብኮክ ሞትጆል ጎሳክሶ ጉት ሞት ጎጎሌራዉን ኦዶናት ኦባሪሳራና ሁናይ ካባርሳራን ላኖ ካሳንዋ።
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 እስን ኦሮ አደ ሂካማሌ ላኖ ላኮዶትሳሮ። አየሱን ጎአመን እስኒ ኦሮ ካንጂንክ ሊን ካዶታታራ እስኑን ካሀንዳሮ ሀሌዎ።
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 እስንኮ መተ ሊን ካዶታታራና እስኑን ድይ ሀሌዎ።
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 ኤረ ካእባዶ ካኮንኤመተራ ኖ ኡሱን ጎጎሀንዳይኖን አንሌኖን ግራን ሀንዳይና ኔፎቴሳ ካሞጋኑን ዎዶ የላይ ስሳይን ኤመተራ” አመ።
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን እያርኮኮ ቤን ሴታ ግራን ጎሳ ካሞጋን ኡሱ ዴበ ሰሴተ።
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 ኤሴና ኢልኦ ኦደያኖን እባዶጃ ላማ ራድ ሀማጼን ግረን፥ የሱሳ ኤሰነ ሮራኖ ካኮማላረን ጎራታ፤ “ጎታ! ኤረ ካዳዉተ፤ ኖን ነኔኤይሳና” አማ እዬን።
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 ጎሳና እሶ ጫልኢ ጎጎአምራዉን ሀድሰ፥ እሶ ጎአመን፥ “ጎታ ኤረ ካዳዉተ ማጋኔ ኖን ነኔኤይሳና” አማ ኣሎ እዬን።
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 የሱሳና ታክ አመ አሌ እሶ ኡመ “አን እስኑን መ ጎጎየሎ ዶታታን?” አመ።
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 እሶና “ጎታ!” “ኖ ኢልኦኦታን ጎጎዴራዉን ዶታታና አመን።”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 የሱሳና እሶን ነኔኤይሳተጉረ እልኦ ኦትሶ ድንድነጉረ ጎርሰዋ እልኦ ኦትሶ ዴንዴን፥ እሶና ኡሱ ዴበ ሰሴተን።
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.