Mateus 1

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ታዳዉተና ካአብራመ ሳኒ ካሌሮ ካየሱሳ ክርስቶሳ አላታንኮክ ህዲድ ሃያ፤
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 አብራመ ይሳቃ ኡሙለ፥ ይሳቃ ያይቆባ ኡሙለ፥ ያይቆባ ይሁዳና አቢላል ኡሙለ፥
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ይሁዳና ትኢማርኮ ፋረስና ዛራ ኡሙለ፥ ፋረስ ኤስሮም ኡሙለ፥ ኤስሮምና አራም ኡሙለ፥
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 አራምና አምናዳብ ኡሙለ፥ አምናዳብና ነአሶን ኡሙለ፥ ነአሶንና ሰለሞን ኡሙለ፥
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 ሰልሞንና ረአብኮ ቦኤዝ ኡሙለ፥ ቦኤዝና ሩትኮ ኢዮበድ ኡሙለ፥ ኢዮብድና እሰይ ኡሙለ፥
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 እሰይ ዎኖ ዳዉተ ኡሙለ፥ ዳዉተና ታኦርዮ ኦርኮ ሶሎሞን ኡሙለ፥
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 ሶሎሞንና ሮብአም ኡሙለ፥ ሮብአምና አብያ ኡሙለ፥ አብያና አሳፍ ኡሙለ፥
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 አሳፍና ኢዮሳፍጢ ኡሙለ፥ ኢዮሳፍጢና ኢዮሆራም ኡሙለ፥ ኢዮሆራምና ኦዝያን ኡሙለ፥
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 ኦዝያንና ኢዮአታም ኡሙለ፥ ኢዮአታምና አካዝ ኡሙለ፥ አካዝ ሕዝቅያሳ ኡሙለ፥
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ሕዝቅያሳ ምናሰ ኡሙለ፥ ምናሰ አሞጽ ኡሙለ፥ አሞጽና እዮስያስ ኡሙለ፥
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 እዮስያስ ጎሳ ካእስራኤል ባብሎን ቶስ ካኮቦጃመረ ጎራታ እኮንያንና አቢላል ኡሙለ።
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 ካባብሎን ቦጃማኖኮ አባባተረ እኮንያን ሰላትያል ኡሙለ፥ ሰላትያንና ዙርባቤላ ኡሙለ፥
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ዙርባቤላ አብዩድ ኡሙለ፥ አብዩድና ኤልያቀም ኡሙለ፥ ኤልያቀምና አዛር ኡሙለ፥
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 አዛር ሳዶቅ ኡሙለ፥ ሳዶቅ አኪም ኡሙለ፥ አኪምና ኤልዩድ ኡሙለ፥
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 ኤልዩድ አላዛር ኡሙለ፥ አላዛር ማታን ኡሙለ፥ ማታን ያይቆባ ኡሙለ፥
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ያይቆባ ዮሴፋ ኡሙለ፥ ዮሴፋና ካፋይሳሮ ክርስቶሳ የሱሳኮት አዬ ማይራመ ካኤራተሮየ።
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 ጎርታ አብራመኮ ታ ዳዉተ ጌሮን አላታን ቶሞንኮ አፋርታ፥ ዳዉተኮ ታ ካባብሎን ቦጃማኖ ጌሮን አላታን ቶሞንኮ አፋርታ፤ ካባብሎን ቦጃኖኮ ታ ታክርስቶሳ አላታን ጌግን ቶሞንኮ አፋር አላታንታ።
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 ታየሱሳ ክርስቶሳ አላታንኮት ጅርት ሂካማሌታ፥ ኣየቴሳ ማይራመ ዮሴፋን ኤራንተጉደ ሀኤሰሎን አያና ቁሉክ ፋቶ ቶታተ ሙተ።
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 ኤሰ ካኤራተራ ዮሴፋ ቃጄላክ እባዶት ማንኮሌሮ ማራን ማይራመ እባዶ ሆረ ፋንቾይሲን ማንኮዶቶን ማራን ሀአዴስሶን እስን ሙርቴሰ።
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 ኡሱ ጎአመን ሂካ ቆፓ ግራን ካጎታ ኤርግቻ ህስሎይ ኡሱን ሙተ፥ ሃና አመ፥ “ሳኒ ታዳዉተ ካሌተታ ዮሴፋ፥ ታኤራተቶ ማይራመ አታይ ኦር የላዪን አሮአብሳተ ኣላንቲና ኤሰ ካኮቶታተታ ቁሉክ አያናኮያ።
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 ባባርትትና ኡሙልናታ፥ መገኬሳና የሱሳ አም ኡምናታ፤ ኣላንቲና ኡሱ ጎሳኬሳ ጩቦክሶኮ ማንኮሃስናሮ ማራንያ።”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 ጎታ ጋራ ካሄገሮነ ሃ አመ ካአዬሰራ ፈሎይ ጎጎሀይሮን አመጉረ ሂክ ዱባ ሌ።
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “ህክና፥ ዴለልትቲ ፋቶ ቶታይናታ ባባርትትና ኡሙልናታ መገኬሳና አማኑኤል አማምናራ፥” ፉረንና “ዋ ኖኔ ዎታ ግራ አማኖያ።”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 ዮሴፋና ሁዱሮኮ ናባደ፥ ኤሰኮና ካጎታ ኤርግቻ ጎጎሰጌሮይ ማይራመ ኦር የላዪን ምንኬሳ ቶስ አታተ ሴተ።
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 ሀሌዎ ኳሬ ኤረክሴ ታኡሙልቶይ ኤሰነ ዎታ ላኮሁዱረሮ ካአላተሮ ይትትና የሱሳ አመ ኡመ።
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.