Mateus 1

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታዳዉተና ካአብራመ ሳኒ ካሌሮ ካየሱሳ ክርስቶሳ አላታንኮክ ህዲድ ሃያ፤
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 አብራመ ይሳቃ ኡሙለ፥ ይሳቃ ያይቆባ ኡሙለ፥ ያይቆባ ይሁዳና አቢላል ኡሙለ፥
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 ይሁዳና ትኢማርኮ ፋረስና ዛራ ኡሙለ፥ ፋረስ ኤስሮም ኡሙለ፥ ኤስሮምና አራም ኡሙለ፥
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 አራምና አምናዳብ ኡሙለ፥ አምናዳብና ነአሶን ኡሙለ፥ ነአሶንና ሰለሞን ኡሙለ፥
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ሰልሞንና ረአብኮ ቦኤዝ ኡሙለ፥ ቦኤዝና ሩትኮ ኢዮበድ ኡሙለ፥ ኢዮብድና እሰይ ኡሙለ፥
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 እሰይ ዎኖ ዳዉተ ኡሙለ፥ ዳዉተና ታኦርዮ ኦርኮ ሶሎሞን ኡሙለ፥
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 ሶሎሞንና ሮብአም ኡሙለ፥ ሮብአምና አብያ ኡሙለ፥ አብያና አሳፍ ኡሙለ፥
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 አሳፍና ኢዮሳፍጢ ኡሙለ፥ ኢዮሳፍጢና ኢዮሆራም ኡሙለ፥ ኢዮሆራምና ኦዝያን ኡሙለ፥
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 ኦዝያንና ኢዮአታም ኡሙለ፥ ኢዮአታምና አካዝ ኡሙለ፥ አካዝ ሕዝቅያሳ ኡሙለ፥
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 ሕዝቅያሳ ምናሰ ኡሙለ፥ ምናሰ አሞጽ ኡሙለ፥ አሞጽና እዮስያስ ኡሙለ፥
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 እዮስያስ ጎሳ ካእስራኤል ባብሎን ቶስ ካኮቦጃመረ ጎራታ እኮንያንና አቢላል ኡሙለ።
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ካባብሎን ቦጃማኖኮ አባባተረ እኮንያን ሰላትያል ኡሙለ፥ ሰላትያንና ዙርባቤላ ኡሙለ፥
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 ዙርባቤላ አብዩድ ኡሙለ፥ አብዩድና ኤልያቀም ኡሙለ፥ ኤልያቀምና አዛር ኡሙለ፥
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 አዛር ሳዶቅ ኡሙለ፥ ሳዶቅ አኪም ኡሙለ፥ አኪምና ኤልዩድ ኡሙለ፥
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 ኤልዩድ አላዛር ኡሙለ፥ አላዛር ማታን ኡሙለ፥ ማታን ያይቆባ ኡሙለ፥
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 ያይቆባ ዮሴፋ ኡሙለ፥ ዮሴፋና ካፋይሳሮ ክርስቶሳ የሱሳኮት አዬ ማይራመ ካኤራተሮየ።
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 ጎርታ አብራመኮ ታ ዳዉተ ጌሮን አላታን ቶሞንኮ አፋርታ፥ ዳዉተኮ ታ ካባብሎን ቦጃማኖ ጌሮን አላታን ቶሞንኮ አፋርታ፤ ካባብሎን ቦጃኖኮ ታ ታክርስቶሳ አላታን ጌግን ቶሞንኮ አፋር አላታንታ።
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 ታየሱሳ ክርስቶሳ አላታንኮት ጅርት ሂካማሌታ፥ ኣየቴሳ ማይራመ ዮሴፋን ኤራንተጉደ ሀኤሰሎን አያና ቁሉክ ፋቶ ቶታተ ሙተ።
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 ኤሰ ካኤራተራ ዮሴፋ ቃጄላክ እባዶት ማንኮሌሮ ማራን ማይራመ እባዶ ሆረ ፋንቾይሲን ማንኮዶቶን ማራን ሀአዴስሶን እስን ሙርቴሰ።
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 ኡሱ ጎአመን ሂካ ቆፓ ግራን ካጎታ ኤርግቻ ህስሎይ ኡሱን ሙተ፥ ሃና አመ፥ “ሳኒ ታዳዉተ ካሌተታ ዮሴፋ፥ ታኤራተቶ ማይራመ አታይ ኦር የላዪን አሮአብሳተ ኣላንቲና ኤሰ ካኮቶታተታ ቁሉክ አያናኮያ።
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 ባባርትትና ኡሙልናታ፥ መገኬሳና የሱሳ አም ኡምናታ፤ ኣላንቲና ኡሱ ጎሳኬሳ ጩቦክሶኮ ማንኮሃስናሮ ማራንያ።”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 ጎታ ጋራ ካሄገሮነ ሃ አመ ካአዬሰራ ፈሎይ ጎጎሀይሮን አመጉረ ሂክ ዱባ ሌ።
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “ህክና፥ ዴለልትቲ ፋቶ ቶታይናታ ባባርትትና ኡሙልናታ መገኬሳና አማኑኤል አማምናራ፥” ፉረንና “ዋ ኖኔ ዎታ ግራ አማኖያ።”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 ዮሴፋና ሁዱሮኮ ናባደ፥ ኤሰኮና ካጎታ ኤርግቻ ጎጎሰጌሮይ ማይራመ ኦር የላዪን ምንኬሳ ቶስ አታተ ሴተ።
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 ሀሌዎ ኳሬ ኤረክሴ ታኡሙልቶይ ኤሰነ ዎታ ላኮሁዱረሮ ካአላተሮ ይትትና የሱሳ አመ ኡመ።
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.