Mateus 19

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የሱሳ ሂካ አዬሰ ጉድሰጉረ ኡል ካጋሊላኮ ኬጉረ ላጋ ካዮርዳኖስኮ ጋማ ካግሮ ኡል ካይሁዳ ሴተ።
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 ጎሳ ካሞጋና ኡሱ ዴበ ሰሴተ፥ ኤሴና እሶ ፋይሰ።
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 ፋራሳዊልና የሱሳ ጫፍን ዶተን ኡሱ ቶስ ጋባላመንረን፥ “እባዶት ኮ ማምስት ኣላንቲና ኦርቴሳ ከልክ አም ቤስን ፈኢ ስሳንተታ?” አመን ሆሳተን።
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 የሱሳና እሶን አባበረ፥ “እሶ ካመጠራ ዋ ሆራርጀ ባባርና ሄለል የለ ካመጠሮ ላኮናባብቴታንያ?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 ሃንሱን፥ ‘እባዶ ኣቦኬሳና ኣየቴሳ ኢሰጉረ ኦርቴሳነ ዎታ ቁራናማራ፥ እሶ ላማና ማር ኮ ላራን ካአማመራ ላ ሂካኮት ኣላንቲዮላ’?
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 ጎርታኑ ማር ኮያን ኳሬ ላኮላማያን። ሃንሱን ዋ ካቁራኔሮ እባዶ ላኮፉሮ።”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 ፋራሳዊልና፥ “ሀያ ሙሴ ባባርትት ኮ ኦርቴሳ ከልክ አማኖን ካሌሮ ዎራቃታ ስስ ኦርቴሳ ጎጎጋፋሮን ‘ሙን አጃጄ?’ አመን።”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 የሱሳና፥ “ሙሴ ዎዳናትስንኮክ አታን ዴጉረ ኦርጆልክስን ከልክ ጎጎአንታኑን ፈኢ ስሰራ ኳሬ ጣየ ላኮሃየ።
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 አን ጎአመን ሃ አማራ፥ ኤንተርክሰ ግራን ካካለኔ ዎታ ሻርሙጣ ጎሙተ ኳሬ ኦርቴሳ ከልክ አመ ጋፋረጉረ ታካለ ሄለልትቲ ኦር ካየላታራ ዱባ ካሻርሙጣሮያ” አመ።
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረና፤ “ታኤንተሬና ታኦሪ ሃጃ ሂካማሌ ጎሌተ ኦር አታታኖ ኢሳጋኖ ሆረክ” አመን።
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 የሱሳ ጎአመን፥ “ሂክ ዋኮ ካስሳመ ጎሌ ኳሬ ሂካ አየስ ማዮና አታይን ላኮዳንዳሮ።
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 ኣላንቲና ኮኮ አላታ ሳንጎመ ካአላታራ ግራ፥ ካካለ ገነ ታእባዶቲ ጎሳመ ካሳንግሳማራ ግራ፥ አደና ዎኖናት ካዳሩረዉን አመንጉረን ኦር ሀአታኖን ኦግራን ግራን፥ ሂካ አታይን ካዶታታራ ሀአታቶ” አመ።
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 ኤሰኮና ገነቴሳ እሶ ጉት ካይጉረ ጎጎኤባሮን እባዶ ይሳስ የሱሳ ቶስ ኬን፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና አደን ይሳስ ካኬናሮ እባዶ ሀድሴን።
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 የሱሳና፥ “ኢሳ ይስ እን ቶስ ሀኤመቶ አሮትርቴን፥ ዎኖናት ካዳሩረ እሶ ኣንክክንያ።”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 ገነተሳና እሶ ጉት ካየ አባባተረ ኤሰ ባንኤኮ ኬጉረ ሴተ።
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 ኤሰኮና እባዶት ኮ የሱሳ ቶስ ኤመተጉረ፥ “ካአጋልስሳቶ! ጅሩ ጅሮማክ ግር ሄላይን መ ካእዳንክ አየስ ፈላ?” አመ ሆሳተ።
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 የሱሳና፥ “ካእዳን አዬስኮክ ጋራ እን ሙን ሆሳታ? ካእዳንክ ካሌራ አየስ ኮ ካላልያ፥ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታብን ጎዶታተ አድ አጃጃኬ ኦራ፥” አመ።
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 ዎዳላትና፥ “ኤክ አጃጃ?” ሃ አመ ሆሳተ። የሱሳና፥ “አሮላጋደ፥ አሮሻርሙጢተ፥ አሮሄቴ፥ ጣራ አሮአቶቲተ፥ አመ።
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ኣቦካና ኣየታ ካባጂና፥ ኦላታና እስኦታ ኣን ጌላ” አመ።
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 ዎዳላትና፥ “ሂካ ዱባ ኦራዬራ፥” ሂካኮ ካካለ “ካሀንቃተራ መያ ካግራ?” አመ።
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 የሱሳና፥ “ቁሉ ሊን ጎዶታተ ሴጉዴ ኦአብቶ ኡራዎኦታ ዱባ ዳዳልደ ማራጋደ ህየሳን ስስ፤ ዳሩሪ ኡራዎ ሄላይናታ። ኤሰኮና ኤሜጉደ እን ዴበ ሰሴ” አመ።
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 ሂክ ዎዳላት ሂካ ካኮማላረ ጎራታ ኡራዎ ኦሞጋን ማንኮአቦ ማራን ያዳ ኢሰ ሴተ።
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረነ፥ “አን ሩምና አማራ፤ ዱረሳ ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ታባኖ ኣሎ ቃራያ።
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 አደና አን አማራ፥ ዱረሳ ዎኖናት ካዳሩረ ታባኖኮ ጋላ ቡቶ ካማርፍ ታባኖያ ኤነ ካሌራ” አመ።
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ሂካ ማለንጉረን ኣሎ ማማ፥ “ሀያ አዮያ ፋይን ካዳንዴራ?” አመን ሆሳተን።
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 የሱሳና እሶ ቶስ ዲያ፥ “ሂክ እባዶ ዶሌ ላኮዳንዳምሮ፥ ዋይ ዶሌ ጎአመን አየስ ዱባ ዳንዳማራ አመ።”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ጴጢሮሳና አባበረ፥ “ኖ ካመን ዱባ ኢንሰጉነ ኩ ዴበ ሰሴታና፥ ሀያ ኖ መ ሄላይናና?” አመ።
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 የሱሳና፥ “አን ሩምና አማራ፤ ካኤሜይናሮ ካኡሱብ አላም ኤረ ካእባዶ ካካባጃ ኮርፍንጄ ጉት ካኮሀማጼ ጎራታ እን ዴበ ኦሰሰያታን እስና ቶሞንኮ ላማ ኮርፍንጄ ጉት ሀማጺጉዴን ቶሞንኮ ላማ ታእስራኤል ኣኒ ጉት ፍርድናታን።
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 መገኬ ማራን አምረ ምንጆል፥ ጎርቱን አቢላል፥ ጎርቱን አባላል፥ ጎርቱን ኣቦ፥ ጎርቱን ኣዬ፥ ጎርቱን ይስ፥ ጎርቱን እራ ካኢሳራ ዱባ ቦልኮክ አምባ አታይናራ፥ ጅሩ ጅሮማክ ግርና ኤልናራን።
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 አየሱን ጎአመን ካሞጋን ካሆሬ ካሃረ ልናራን፤ ካሞጋን ካሃረና ካሆሬ ልናራን” አመ።
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.